English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Может быть что

Может быть что Çeviri Türkçe

11,382 parallel translation
– Это правда может быть что-то стоящее.
- Bu işimize yarayabilir.
Я подозреваю, что он может быть одержимым убийцей миссионером, который считает, что он помогает бездомным путём уничтожения тех, кто связан с переселением.
Şüpheli, yeniden yerleştirme işine karışanları öldürerek evsizlere yardım ettiğine inanıp bunu görev edinmiş biri olabilir.
И я был безрассудным, что верил... может быть, я просто был дураком, Скалли.
Ben de inanacak kadar aptaldım. Belki de aptalın tekiydim Scully.
Я надеюсь что во время спячки я снова не превращусь в человека и может быть, когда я снова проснусь, я просплюсь от всей этой превращательной ерунды.
Umarım bu esnada insana dönmem. Belki uyandığımda bu dönüşüm şeyinden kurtulmuş olurum.
– Я считаю, что у него может быть информация о более крупной скрытой группе, собирающейся совершить новые теракты.
Başka terör eylemleri planlayan daha geniş bir hücre konusunda bilgisi olabileceğine inanıyorum.
Вы наблюдаете то, что может быть пришествием глобального заражения.
Küresel olabilecek bir salgının başlangıcına tanıklık ediyorsunuz.
Я сказал ему, что этот брак может быть... таким, каким мы захотим.
Az önce bu evliliğin nasıl istiyorsak öyle olabileceğini söyledim.
Агент Vasquez скажите, у вас есть рабочая теория, что это может быть?
Ajan Vasquez'in dediklerine göre bunun ne olduğuna dair çalıştığın bir teori varmış.
- Но ведь если это не обычный сбой, то, что было у Абернати, может быть заразно, понимаешь? - Зачем?
- Ne için?
Может быть мы найдём что-то, что поможет нам всем. Всё, что мы хотим.
Belki hepimize faydası olacak bir şeyler buluruz.
Что-ж, тогда может быть она сможет сказать мне как Карл Нэш узнал, что она была в банке утром.
O zaman kendisi bize o sabah bankada olduğundan Carl Nash'in nasıl haberdar olduğunu anlatır.
Может быть. Я думаю, что Коннор подозревает что мы ведём параллельное расследование.
Bence Connor paralel soruşturma yürüttüğümüzden şüpheleniyor.
Может быть это потому что два месяца назад я была баристой, не какой-то чёртовой крылатой полубогиней.
Daha iki ay önce, kanatlı bir yarı tanrıça değil de barmen olduğum içindir.
Повелителям времени следует быть свободными от всего личного, что может их скомпрометировать. Но... Я влюбился, и у нас был ребёнок.
Zaman Efendileri, onları güçsüz kılabilecek her türlü kişisel ilişkilerden uzak durmalıdır ama aşık oldum ve çocuğumuz oldu.
Что бы то ни было, это не может быть настолько плохо.
Her ne ise o kadar kötü olmadigindan eminim.
Итак, что я сейчас скажу, может шокировать вас, но мне нужна помощь в уклонении от обязанности быть присяжным.
Söylemek üzere olduğum şey, sizi şaşırtabilir! Ama jüri görevinden çıkmak için yardımınıza ihtiyacım var.
Может, тебе следует быть добрее к людям, что в этом фургоне, ведь ты не знаешь...
O karavandaki insanlara çok daha iyi davranmalısın bence. Hiç belli olmaz çünkü.
Может быть ты думала, что помогаешь, но это тоже не так.
Belki yardım ettiğini sanıyordun ama etmedin. Beni incittin.
Может быть это что-то здесь.
Belki buradaki bir şey.
Мы ищем какого-то дурацкого монстра, а ты никогда не думал, что может быть, она сама - монстр?
Aptal bir canavarı arayıp duruyoruz ama hiç düşündün mü, belki de canavar odur, ha?
Знаешь, что? Может быть ты прав.
Belki de haklısındır.
Что особенного может быть в крови примитивных?
- Bir sıradanın kanı neden özel olabilir ki?
Может быть я зол, потому что она разрушила миссию.
Belki de kızın görevin içine etmesine sinirlenmişimdir.
Может быть, это не то, что ты делаешь, но именно так я почувствовала.
- Yaptığından değil ama öyle geliyor.
Тогда, быть может, ты немного разделяешь мою боль, ведь ты отнял у меня всё, что мне дорого.
O zaman, belki acımı paylaşabilirsin çünkü benim için önemli olan her şeyi mahvettin.
Может быть, это то, что нужно нам, чтобы изменить отношение друг к другу.
- Ücretini karşılayabilir misin? Hayır, karşılayamam, aptal herif!
Даян, если ты правда хочешь, чтобы люди поверили, что ты заботишься о Нике, может быть, ты уберёшь своё тяжёлое оружие с его калоприемника.
Diane, eğer herkesi Nick'i önemsediğine inandırmak istiyorsan, bence silah çantanı adamın kolostomi torbasından çekmelisin.
Но представлял, что это может быть. Основываясь на теории сознания - двухкамерном разуме.
Fakat ne olabileceğine dair bir düşüncesi vardı ve bunu bikameral zihin denilen bir bilinç teorisi üzerine temellendirdi.
Может быть, он оставил что-то.
Belki ardında bir şey bırakmıştır.
- Может быть, клиент что-нибудь знает.
Belki müşteri bir şeyler biliyordur.
Я знаю, что она любит просто лежать на спине, но может быть, она хочет чтобы больше участвовать.
Sırtüstü yatmayı sevdiğini biliyorum ama belki de bundan daha fazla aktif olmalıdır.
Может быть, она наконец-то хочу другое, что-то... что-то еще.
Belki de en sonunda farklı bir şey, bambaşka bir şey istiyordur.
И потом, через неопределенное число даты ужин, если предположить, что не беременна экс-подружкам показать, и никто не стреляет в нас, и если я не поймаю тебя в еще одной лжи, можно как-то управлять всем этим, тогда, может быть, Я дам вам повод трахаться при включенном свете.
Ardından sayısız akşam yemeğinden sonra ortaya çıkmayan hamile bir eski sevgili ve kimsenin bize ateş etmediğini varsayarsak tabii bir de hiç yalanını yakalamadığımı düşünürsek bütün bunları bir şekilde başarabilirsen o zaman belki, ama sadece belki diyorum sana ışıklar açıkken seks yapabilme imkânı veririm.
Она же ваш стилист, что может быть не так?
Kendisi sizin de stilistiniz, en kötü ne olabilir ki?
О? Что это может быть?
Nedenmiş?
Если мы хотим оставить Машину открытой, позволь Ей разработать стратегию, проявлять инициативу, быть автономной, предоставь, что Она может сделать, если мы позволим Ей сражаться с нами вместе.
Makine'yi açık tutup strateji geliştirmesine proaktif ve özerk olmasına izin verirsek bizimle birlikte savaşmasına izin verirsek neler yapabileceğini bir düşün.
А кто говорит, что их не может быть в лифте?
Asansörde olmayacaklarını nereden biliyoruz?
Ты прошла через что-то, к чему никто не может быть готов.
Kimsenin anlayamayacağı bir şey yaşamışsın.
- Эй, ты! Стоять! -... что звуковая активность может быть определена специальным оборудованием.
Bir ihtimal doğru aletlerle ses faaliyeti duyulabilir.
Но, честно говоря... Я не могу понять, что у вас пятерых может быть общего.
Ama beşinizin nasıl bir ortak noktası olabileceğini hiç anlamıyorum.
Я подумал, что, может быть, ты... пропустишь этот эксперимент и... и отправишь меня в мою камеру.
Belki sen de deneyden vazgeçersin ve beni hücreme geri gönderirsin.
И я знаю... я знаю, что это звучит безумно, но я чувствую, что надвигается что-то ужасное, и... и если я смогу вовремя понять, что значит это предчувствие, может быть, я смогу... предотвратить это.
Biliyorum, kulağa delilik gibi geliyor ama korkunç bir şey olacağını hissediyorum ve bu önsezi bilmecesini zamanında çözebilirsem sanki o şeyin olmasını engelleyebilirim gibi geliyor.
И, может быть, жизнь... это свет, чтобы осветить то, что нужно прямо сейчас.
Belki yaşamak da sadece ihtiyaç duyduğun şeylerin aydınlatılması.
Всё что Вы сделаете или скажете, может быть использовано против Вас в суде!
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir!
Может, она почувствовала, что ты перестаешь быть хорошим агентом.
Belki de iyi bir ajana... sırt çeviriyorsun zannetmiştir.
Ты думаешь, она сошла с ума, но ты также знаешь, что она может быть права.
Deli olduğunu biliyorsun, ama aynı zamanda haklı olabileceğini de biliyorsun.
Я ездила в колледж Оберлин, так что, вроде, не монстр, но мой папа гей, так что это может быть генетически заложено.
Oberlin'de okudum ucube falan değilim, ama babam eşcinsel, belki genetiktir...
Что может быть лучше, чем начать новую жизнь здесь?
Temiz bir sayfa açmak için daha güzel bir yer olamazdı zaten.
Нет, меня оповестили, потому что речь о сумме в 1,5 раза больше, чем я вложил в тебя, для тебя это может быть и не много, но для моих клиентов это состояние.
Bilgilendirildim çünkü seninle 1,5 payım var. O pay senin elinin kiri olsa da müşterilerim için hayati önemde.
У нас в распоряжении то, что может быть величайшим открытием всех времен.
Gelmiş geçmiş en büyük keşif olabilecek bir şeyin üstünde oturuyoruz şu an.
Что может быть настолько важным?
- Daha önemli ne olabilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]