Мужчинам Çeviri Türkçe
741 parallel translation
Но я была так добра к мужчинам.
Ama hanımefendi, erkeklere karşı çok kibar davrandım.
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
İstediğin herhangi bir erkeği memnun edebilirdin. Öyle değil mi?
- Это не заставит меня уступать мужчинам.
Fikrimi değiştirmedim. Erkeklere karşı yenilmeyeceğim.
- Нет, ты уступаешь мужчинам.
Senin gibi mi davranayım? Erkeklerin beni ezmesini kabul etmiş olurum.
- Могу поспорить, ты говоришь это всем мужчинам.
- Bunu tüm erkeklere söylüyorsundur.
- Да, торт с голубикой. Торт с яблоками всегда так нравится мужчинам.
Elmalı turtalar erkek milletinin ağzını sulandırır.
Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Christine, 12 yaşında bir çocuk gibi insanların boynuna atlıyorsun.
Когда ты думаешь об отце, ты несправедлива к другим мужчинам.
Babanı baz alarak diğer erkekler hakkında karar vermemelisin.
Мужчинам не нравятся подобные манеры. И не обижайтесь.
Erkekler böyle şeylerden tiksinirler.
Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.
Yarına sağ çıkmayız diyip biraz eğlenmek isteyenler var.
Не беспокойтесь, вам не придется спать на полу, а вот мужчинам придется.
Merak etmeyin, yerde yatmak zorunda kalmayacaksınız gerçi erkekler orada yatacak.
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
Acitrezza'da bu sabah... toptancılarla gençler pazarlık edecekler.
Он нравился мужчинам, женщинам.
Erkekler onu severdi.
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Yaşlı ve zengin kadınlar gençliklerini kovalıyor fakir ve genç olanlarsa eğlence ve müsrifleri baştan çıkartmak için yanıp tutuşuyorlardı.
- Мужчинам это не нравится.
"Erkekler, gözlüklü kızlara ilgi göstermezler."
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам. Нет, даже Питер с его целомудренным отношением к женщинам... не заметил, как был замешан в эту грязь.
Yüzündeki çok kibar görünüme rağmen... kız ürkütücüydü - solgun, duygusal... kaçık bir kuş gibi kendini sadece kadınlara masum duygularla yaklaşan Peter'e değil... başkalarına da sunan...
А говорят, женщины должны доверять мужчинам...
Ve kadınlar erkeklere güvenmelidir...
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
Haksızlık.
- Еще как. - Не доверяй мужчинам.
- Erkeklere güvenilmez.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это. Да...
Böyle bir yerde yaşadığımı bilseler erkekler benimle ilgilenmezler.
Я ВСЁ ОТДАЛА МУЖЧИНАМ
İNSANA HER ŞEYİMİ VERDİM
И я всегда прощала мужчинам все... Тем, которых любила.
Sevdiğim erkeğin, erkeklerin yaptıklarını hep affettim.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Hafif, oynak, aklı karışık erkeklere... eşlik edecek bir tip, tam olarak.
Мужчинам-то ничего.
Biz erkekler için sorun değil.
Может быть, она за что-то мстит мужчинам.
Peki kıza herhangi bir şey yapmışlar mıydı?
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Ama efendim, burada tuvalet kapısına kelepçeli kalırsa... Erkekler?
Всем мужчинам пользоваться уборной на верхнем этаже!
Diğer kattaki tuvaleti kullanabilirsiniz.
Есть некоторые вещи, которые должны относиться только к мужчинам или женщинам.
Kadınla erkek arasında gizli kalması gereken şeyler vardır.
Есть, однако, необычные показания по входящим в комиссию мужчинам.
Fakat, mahkemenin erkek üyeleri hakkında olağan dışı veriler var.
То есть мужчинам увеличивает мускулатуру.
Erkekleri daha kaslı yapıyorlar.
Я любил ее... И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
Masaya doğru gidince bu adamlara ben de eve gittim.
Мужчинам, которых ты напугал, уже вернули грузовик, Браво.
Korkuttuğunuz şu iki adam kamyonu teslim etti. Bravo!
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
Салли. Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Fazla samimiyetimiz yok ama yine de sizi seçtim çünkü erkeklere bu kadar sık vücudunu veren genç bayan arkadaşım yok.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
İşim bana, erkeklere çok dikkatli bakmayı öğretti, Müfettiş.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
İsteğini yerine getirmek isterdim, ama herkes bazen dinlenmek zorundadır.
что в племенах в саванне есть много мужчин. мужчинам его деревни больше не надо будет сражаться.
Fransızlar, savanadaki kabilelerde çok sayıda adam olduğunu biliyor. Şayet Şef o adamları bize kazandırırsa köyündeki adamlar savaşmak zorunda kalmaz.
Я расказала ей о семье и моих чувствах по отношению к мужчинам и о моих взаимоотношениях с братом.
Ailemden, erkeklerle ilişkilerimden ve kardeşimden söz ettim.
Я больше не верю мужчинам.
Artık erkeklere güvenmiyorum.
- А к мужчинам?
- Erkek mi?
Ты никогда не сможешь дать отпор мужчинам!
Sen asla erkeklere emir veremezsin!
Некоторым мужчинам это нравится.
Bazı erkeklere çekici gelir.
Во времена, когда мир образования принадлежал только мужчинам, жила девушка, которую звали...
Bir zamanlar... eğitim hakkının sadece erkeklere ait olduğu bir dünyada bir kız yaşardı... Adı :
Что ты сделал бы, если бы вдруг безумный закон запретил всем мужчинам по имени Авигдор или всем мужчинам с карими глазами учиться?
Bak birileri bir kanun yapsa, adı Avigdor olanların, yada kahverengi gözlü tüm erkeklerin dini eğitim alması yasak diye, ne yapardın?
Так как я присоединился к этим мужчинам, Я видел дерьмо, в которое вам придется поверить.
Öyle boktan şeyler gördüm ki sizi bembeyaz yapar.
В те времена мужчинам нравилось, когда женщина крупная.
O günlerde erkekler büyük kadınlardan hoşlanırlardı.
Столь многим мужчинам он не приносит удовольствия
Pek çok erkek gerçekten bundan hoşlanmıyor.
Возможно, тебе пора переехать к взрослым мужчинам.
Belki de erkek yatakhanesine gitmesinin tam zamanı.
А потом эти девчонки строят глазки мужчинам...
Banka hainleri. Ama ondan sonra yeni eşyalar geliyor ve aklımı karıştırıyorlar.
Мужчинам со мной приходится нелегко.
Sanırım erkekler tarafından çok zor hoşnut edilen bir kadınım.
Мужчинам нравится это слышать.
Ben de. Bir erkek, bu tür cevaplar almayı sever.
мужчинами 35
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31