English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы прошли через это

Мы прошли через это Çeviri Türkçe

182 parallel translation
- Мы прошли через это.
- Elbette, başardık.
Мы прошли через это.
Bunların hepsini atlattık.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
Bu önemli değil Sonunda biz tekrar beraberiz.
Стив, мы прошли через это.
Steve, bunu konuşmuştuk.
- Он хочет, чтобы мы прошли через это.
- Bundan kurtulmamızı istiyor.
Но мы прошли через это.
Ama atlattık.
Мы прошли через всё это давным-давно.
Olanların hepsini uzun zaman önce atlattık.
Мы все прошли через это, но не сдались.
Burada hepimiz çok acı çektik, ama vazgeçmedik.
Лу, когда я тебе расскажу через что мы с этой женщиной прошли за сегодня...
Lou, bugün bu bayanla başımızdan geçenlere inanamayacaksın.
- Мы уже прошли через это.
- O işi hallettik.
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли? Да уж.
Tüm yaşadıklarımızdan sonra bu inanılmaz değil mi?
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
Geçirdiğimiz onca şeyden sonra, hepsini şimdi istiyoruz.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Bu robottan çekilen bir resim anında haberleşme uydu aracılığıyla karargâhtaki ana süper bilgisayara gönderilir. Biz zaten, bu robotlarla eski monitör robotların yeniden oluşturulmasını üstlendik. İyi.
Мы уже прошли 10 раз через все это и мы кровно связаны.
10 kat daha gucluyuz. Ve tamamen organizeyiz.
Мы тоже через это прошли.
Hepimiz oradaydık.
Мы все через это прошли.
Geçecek.
Мы все прошли через это.
baştan sona böyle oldu.
О, нет. Мы уже через это прошли.
Hayır, bunu tartışmıştık.
Мы тоже через это прошли.
Biz de aynı yollardan geçtik.
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
Bizim neler hissetiğimizi anlamanın tek yolu buydu.
Мы все через это прошли.
Biz de oralardan geçtik.
Это пустая трата времени предполагать, что вы во всём правы. Я думал, что мы через это прошли.
Herşeyde haklı olduğunuzu düşünmek vakit kaybıdır.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
Helen'ın tek şanslı olduğu konu Jeannie ve benimle birlikte bu son haftayı yaşamamış olması.
Мы все через это прошли.
Bunu hepimiz yaptık.
Фред, мы через это уже прошли.
Fred, bunun üzerinden geçmiştik.
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
Çünkü bu şekilde devam edemeyiz. Harika olmadığından değil, çünkü gerçekten harikaydı ama...
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Üzgünüm Angel.... Ama eğer ne kadar çok kötü şeyi geride bıraktığımızla ilgili konuşacaksan bunu sonraya saklamak isteyebilirsin.
Откуда мы пришли, через что прошли... как прошли, всё это дерьмо имеет значение.
Nereden gelirsek, nereye gidersek o da bizimle gelir, mühim olan budur.
Мы вместе прошли через это.
O düşünceyi paylaşıyoruz.
После всего, через что мы прошли вместе, я думала, что нам понадобится больше времени, чтобы преодолеть это.
Yaşadığımız onca şeyden sonra üstesinden gelmemiz daha uzun sürer sanıyordum.
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли. Что это значит для нашего существования.
Umarım yaşadığımız herşey için minnettar olurlar.
Я надеялась, что смогу воспользоваться машиной времени снова, и запрограммировать ее на прибытие точно в тот момент, когда мы прошли через Звездные врата, и, если это возможно, и у вас есть
Zaman makinasını tekrar kullanabilmeyi umuyordum yıldızgeçidinden girdiğimiz ana programlamak istiyorum.
Он хочет, что бы мы прошли через все это.
Bundan kurtulmamızı istiyor.
Мы все вместе прошли через это.
Yaralanmadım.
То, через что я сегодня прошел... Через что мы сегодня прошли... Это изменило меня.
Bugün başıma gelen şey, başımıza gelen şey, beni değiştirdi.
Ладно, мы прошли через правдоговорящую Лили и почти добрались до Лили-цико-де-майо-1998, ( нац. мексиканский праздник 5 мая ) и я не собираюсь больше убирать это.
Tamam, Lily'nin doğruları anlatması kısmını artık geçtik ve o artık eski Cinco-de-Mayo-1998-Lilly'yi de. ve bunu bir daha asla söylemem.
Мы прошли через все это словно на гонках, как сумасшедшие.
Aşırı miktarda mama alıyorduk.
Ну это очень важная вещ и через неё мы прошли вместе.
Önemli olan bu zorluğu beraber atlatmış olmamız.
Мы достаточно прошли через это.
Biz de yeteri kadar yaşadık aynı şeyleri.
- Мы прошли через все это.
- Bunların hepsini konuştuk.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Yaşadıklarınızdan sonra en azından bunu yapalım.
И мы через это довольно спокойно прошли.
Bu durumu gayet sessiz bir şekilde idare ediyorduk.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Tüm olanların ardından tam da ihtiyacın olan şey bu.
Мы же оба через это прошли, правда?
Bu hafta tecrübe kazanmış olduk, değil mi?
- Мы все через это прошли.
- Kızı istiyor. Bunu yapmalı.
Я думала, что мы уже прошли через это.
Bununla ilgili sorunumuzu hallettik sanıyordum.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
Seninle yaşadığımız onca şeyden sonra, senin için tüm yaptıklarımdan sonra.
И это после всего через что мы прошли?
Tüm bu olanlardan sonra mı?
Со стороны это может показаться странным, но мы с этой девочкой через многое прошли..
ama burada uğraştığımız şey non-Hodgkins lenf kanseri,
Я хочу выразить вам мое сочувствие То, через что мы прошли, ожидая каких-либо известий о нашем сыне Дэвиде, было ужасно, и вот теперь это..
Size olan sempatim bir yana oğlumuz David'ten hiçbir haber alamamamız yetmiyormuş gibi, şimdi bir de bu.
Мы все через это прошли. Заткнись, Мона.
Hepimiz bu yoldan geçtik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]