English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы этого не сделаем

Мы этого не сделаем Çeviri Türkçe

180 parallel translation
Но мы этого не сделаем!
İkisini de yapmayacağız!
Нет, мы этого не сделаем.
Hayır polise gitmeyiz.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Onu polislere teslim etme fikri hoşuma gitmiyor. Ama teslim etmezsek ölecek.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Seni temin ederim ki, Kardasyanların eline seni bırakamayacagız.
Мы этого не сделаем.
Bunu yapmayacağız.
Но по-вашему получается, если мы этого не сделаем, Барайл не придет в себя и умрет.
Fakat bunu yapmazsak Bareil'in bir daha bilincine kavuşamayıp öleceğini de söylüyorsun.
Но мы этого не сделаем.
- Şüpheliyim.
Если мы этого не сделаем, нам нечего будет диагностировать.
Acele etme. Bu işe yarayacak mı bilmiyorum.
Ни за что и никогда мы этого не сделаем!
Hayatta olmaz. Hayır ve asla. Hem de tam olarak bu sırada.
Если мы этого не сделаем, не будет никакой солнечной системы.
Eğer bunu yapmazsak, ortada bir güneş sistemi kalmayacak.
Их будет ещё меньше, если мы этого не сделаем!
Konuşmazsak, daha da azalacak.
Если мы этого не сделаем, то увидим конец всей человеческой расы на Земле.
Eğer yapmazsak, dünyadaki tüm insan ırkının sonunu görene dek yaşarız.
Если мы этого не сделаем нам нужно будет ждать до следующего месяца.
Şimdi yapmazsak... ... o zaman gelecek aya kadar beklemeliyiz!
Но мы этого не сделаем.
Bunu yapmayacağız.
- Мы этого не сделаем. Мы Бинги.
- Çünkü Bingler borç almaz.
Мы этого не сделаем.
Yetişemeyiz ki...
А если мы этого не сделаем?
Eğer etmezsek?
Даже если мы этого не сделаем, это сделают они.
Biz yapmasak bile onlar yapacaktır.
Потому что мы этого не сделаем.
Çünkü bunu yapmayacağız.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
Raimondo her zaman haklıdır!
Мы не можем отдать нашу долину, и мы не сделаем этого.
Bu ovadan vazgeçemeyiz ve etmeyeceğiz.
Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Ona öğretmeliyiz, yoksa kimin yapacağını biliyorum..
Мы не сделаем этого.
Böyle bir şeyi asla yapmayacağız.
И если ты этого не сделаешь... это сделаем мы.
Ve eğer sen öldürmezsen... biz öldürürüz.
Мы не сделаем этого до начала програмы.
Programa yetişemeyeceğiz.
- Надеюсь, мы не сделаем этого.
- Umarım, yapacağımız bu değildir.
Это почти глупо если мы не сделаем этого.
Yapmamamız neredeyse aptallık.
- Нет, этого мы не сделаем.
Biraları kesmicez.
Этого не будет, если мы привлечём побольше участниц. Как же мы это сделаем?
- Daha fazla üyeyi etkileyemezsek.
Если мы не сделаем этого, мы изменим историю и Тени выйдут из последней войны более сильными, чем это должно быть.
Bunu yapmazsak tarihi değiştireceğiz ve Gölgeler son savaştan olması gerekenden daha güçlü çıkacaklar.
- Сможем ли мы себя простить, если не сделаем этого?
- Okursak içimiz rahat olur mu?
- Сможем ли мы себя простить... -... если не сделаем этого?
- Okumazsak rahat olur mu?
Если мы пригрозим убить его отца, но не сделаем этого, это ослабит нашу позицию.
Babasını öldürmekle tehdit edip öldürmezsek zayıf görünürüz.
Поэтому, если вы не хотите этого делать, мы сделаем.
Yapmayacaksan izin ver, biz yapalım.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Bir şeyler yapılmazsa, Mars'ın geri kalanını yıl sonuna kadar ele geçireceklerini düşünüyoruz.
Вот что мы сделаем. Мы скажем Джонни, что подлечим этого его тигра... только после того, как он подпишет договор, хорошо? И потом он не отвертится.
Yapacağımız şey şu ; imzasını attığında, minik kaplanını tedavi edeceğimizi söyleyeceğiz tamam mı?
Если мы не сделаем этого сейчас, мы навсегда потеряем контроль.
Eğer şimdi yapmazsak, bir daha yapma şansımız yok.
Они убьют Джея, если мы этого не сделаем.
Eger yapmazsak zavalli J'yi uçuracak.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Biz... bunu görmemiş gibi davranacağız, hiçbir şey olmamış gibi.
Ты спятил, мы, конечно, этого не сделаем.
- Delirmişsin sen bunu yapamayız. - Biz hemfikiriz.
Мы не сделаем этого по причине того что такой поступок принизит нас.
Bunu yapmayacağız. Çünkü bu bizi aşağılık bir duruma sokar.
Я знаю этого не много, но мы сделаем все что сможем.
Çok olmadığını biliyorum, ama elimizden geleni yaptık.
Люди продолжат умирать, если мы не сделаем этого.
Bunu yapana kadar insanlar ölmeyi sürdürecek.
Нет, мы не сделаем этого.
Hayır, öyle bir şey yapmıyoruz.
Мы не сделаем этого!
Hey, bunu yapmayacağız değil mi?
Мы никогда не сделаем этого.
Asla başaramayız.
Потому что... если мы не сделаем этого сегодня, я просто знаю, что мы окажемся в таком положении, что нам придется провести огромную свадьбу с огромной толпой огромных людей со Среднего Запада, смотрящих на меня неодобрительно и осуждая меня,
Çünkü bunu bugün yapmazsak... Devasa bir düğün yapacağız devasa Orta batılı insanlardan oluşan devasa kalabalık olacak mayonez dolu kapları içerlerken beni onaylamayan ve yargılayan gözlerle bakacak ve bütün gece boyunca kaçak gelin esprisi yapacaklar.
Я не могу сделать этого, пока мы не сделаем что-нибудь полезное.
Anahtarı ver. İyileşme sürecimiz bitene kadar kilidi açamam.
Мы не сделаем этого, если не встретим Сару.
Hayır, eğer Sara'ya ulaşamazsak, çözüleceği falan yok.
И если мы не сделаем этого, она умрет
Eğer açmazsak, zaten öldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]