На новый год Çeviri Türkçe
178 parallel translation
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Dairesinde yılbaşı partisi olmalıydı.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Eğer yeni yıl partisi verirsek, o partiye bir randevum var.
Ты один на Новый Год?
Yılbaşı Gecesi nasıl yalnız olursun?
Устраивают вечер на Новый год.
CRAL yılbaşında parti veriyor.
Даже на Новый год.
Yılbaşı gecesi bile.
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
Yılbaşında sadece bir günlüğüne beni eve istiyor, olur mu?
Почему ваши друзья придут на Новый Год ко мне?
Misafir bekliyorum. Hem senin burada olman hiç hoş değil.
Наверное, года три на Новый Год снег не выпадал.
Üç yıldır yılbaşı zamanı kar yağıyor sanırım.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
Eğer bu hayal ettikleri yeniyıl buysa, Bir daha ki yılbaşı daha heyecanlı olabilir.
под колесами грузовика на Новый Год.
Orange Bowl stadı üzerinde zeplin kazasında ölür.
Конец света наступит в полночь на Новый Год.
Bence dünyanın sonu Yeni Yıl'ın Arife gecesinde gelecek.
Большой - на Рождество, маленький - на Новый Год, глупыш.
Büyük olanı Noel arifesi için. Bu da yeni yıla, seni aptal.
Даже Папа Римский выпивает на Новый Год.
Papa da içiyordur şimdi.
У тебя уже есть какие - нибудь планы на Новый Год?
Yılbaşı için planın var mı?
Эй, ребята, какие планы на новый год?
Yılbaşında ne yapacağınızı biliyor musunuz?
Ты хочешь пригласить его на Новый Год.
Ona yılbaşını soracaksın, değil mi?
Разве солдаты не получают несколько выходных на Новый Год?
Yılbaşı boyunca tatil değil misin?
Все отдыхают на Новый Год.
Herkes tatil yapıyor.
- В полночь на Новый год?
- Yani yeni yıl tam gece yarısında?
На Новый Год ты уже ее бросал
Onu Yılbaşı'nda terk etmiştin.
На Новый Год кто кого пригласил?
Yılbaşı, kim kimi davet etmişti?
На Новый Год в церковь не ходят.
Yeni yıI akşamı kilise olmaz.
Следующая остановка у нас будет на Новый год.
Yeni yılda, limana varacağız. Düzgün bir gemi isterim.
Они не на Новый год.
Bunlar yılbaşı için değil.
Те, что звонят на новый год, В день Поклонения волхвов,
Senenin günü, Kralın günü, Paskalya günü, Sevinç günü
Но на Новый год будь здесь.
Ama yılbaşı akşamı burada olmalısın.
- Главное, приезжай на Новый год.
Yılbaşı akşamı burada ol da.
Вы приехали к родителям на Новый Год?
Yılbaşını ailenle mi geçiriyorsun? - Evet.
Не поедешь домой на Новый Год?
Noel için evine gitmiyor musun?
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
Ve sonra, daha garibi, bende. Bunların hepsi Marcus'un hatasıydı, gerçekten çünkü kapıyı birine açarsan herkes girebilir. Yeni yılın arifesinde rachel ile tanıştım.
- На Новый год - Я хочу видеть Сару - Один раз
Carlo'yla konuşup onu ikna etmeye çalışacağım..
Он сказал, что хотя бы на Новый год я должна отдохнуть.
Yılın ilk günü biraz dinlenin diyen oydu.
Приезжайте ко мне на Новый год.
Yeni yıla bizimle birikte giriyorsun
Купите одежду для жены и детей и мясо на новый год.
Karınız ve çocuklarınız için giysi, yeni yıl içinde et alın.
Мими, расскажи мне свою установку на новый год.
Mimi, bana yeni yılla ilgili kararlarını söylesene.
На Новый год.
- Konuşmak için erken.
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год. Как и ты мне.
Bana her yılbaşında kart atmayı eksik etmezsin.
Этот Новый Год я запомню на всю жизнь.
Bırak kolumu. Kesin artık. Özür dilerim.
В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание.
Gelecek yılbaşı, eğer ikimiz de başkasıyla değilsek, yine buluşuruz.
Один - на Новый Год.
Bir tanesi Yılbaşı günü için.
На катание на санках, на балы, и на встречи, на котильоны, и на открытые двери в Новый Год.
Kayağa binmelere balolara, toplanmalara danslara ve yeni yılda herkese açık davetlere.
Нет, на самом деле... Всё, что я хочу сказать... я не знаю более замечательных, милых, светлых людьми, с которыми я хотел бы встретить Новый Год, чем все вы.
Hayır, gerçekten söylemek istediğim bu yeni yıl arifesinde sizlerden daha iyi,... kıllı ve ışıltılı insanlar göremezdim diye düşünüyorum.
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Bilgin olsun diye söylüyorum, Yılbaşında Paolo, Roma'da.
И у нас не будет рыбки на Новый Год...
Yılbaşı günü hiç balığımız olmayacak.
Загадайте это желание на Новый Год. Я слышала, существуют специальные программы.
Bu bizim için büyük bir şans olabilir biliyorsunuz.
Но несмотря на это, мы решили отпраздновать новый год по-настоящему.
Yine de herkes gibi Yeni Yıl Arefesini kutlamak istedik.
Вот тебе мой новый план на этот год :
İşte bu yıl için planım :
Нет более красивого места на божьей земле... чем Штат Коннектикут в Новый год.
Noel zamanı Tanrı'nın dünyasında Connecticut kadar güzel bir yer daha yoktur.
- Да плевать мне на Новый год!
Ben temizim.
Эта академия находится в Алленштайне. Там сейчас проходят вступительные экзамены на новый учебный год.
Şu an başvuruları kabul ediyoruz.
За все годы, что я прожил в Нью Йорке так и не удосужился отметить Новый Год на Таймс Сквер.
New York'ta olduğum yıllar boyunca Yeni yıl için Times Square'e gitmedim.
новый год 70
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года спустя 43
года и 54
годы 195
года три 19
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
года спустя 43
года и 54
годы 195
года три 19
года выпуска 61
годы назад 25
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
году 2865
году до нашей эры 18
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
году 2865
году до нашей эры 18
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44