На этом месте Çeviri Türkçe
571 parallel translation
Встретимся на этом месте завтра в 3 часа. "
Yarın saat 3'te benimle burada buluş. "
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Burada, onun onurunun kırıldığı bu yerde, yaşlı adam hayatının geri kalan kısmında, acınası bir şekilde ağır ağır tükenebilir ve bu hikâye de, kelimenin tam manası ile sona erebilirdi.
На этом месте можно было бы построить административное здание.
Sizi yıkıp yerinize bürolar dikmeden gidin buralardan.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Turnayı gözünden vurdun, şimdi bırakmazsın tabii.
На этом месте, в 07 : 54,
"Bu noktada... " 07 : 54...
На этом месте Стюарт ошибся.
İşe Stuart'ın yanıldığı nokta da burasıydı.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь...
Buraya kilise yapılmasını istiyor, yoksa bir daha gelmezmiş.
Мадонна сказала, что, если на этом месте не будет построена церковь... она больше никогда не явится!
Kutsal Ana'mız buraya kilise yapılmasını istiyormuş, yoksa bir daha gelmezmiş! Hepiniz evinize gidin!
Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
Eğer dediğiniz gibi bir zorba olsaydım burada sakin bir şekilde oturur muydum?
Но на этом месте следы обрываются. Куда идти дальше? Мы останемся на курсе.
Başka iz yoksa, onları nasıl takip edeceğiz?
Я убеждён, что если город продаст им эти земли недорого, то они построят на этом месте завод.
Şayet kasaba araziyi bana ucuza satarsa şirket fabrikasını burada kuracak.
На этом месте.
Tam burası senin yerin.
На этом месте может быть ваша большая хозяйская спальня.
Burayı yatak odanız yapabilirsiniz.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Yani üç gün sonra öğlen 12'de mi demek istiyorsun?
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте. Благодарю Вас, сэр.
- Burada olduğun için şanslısın.
Сейчас, на этом месте... ощущение счастья, которое всегда могло бы у меня быть.
Şimdi burada bu meydanda. Bu mutluluk hissini... hiçbir zaman kaybetmeyeceğim.
- На этом месте был женский монастырь.
- Nereden biliyorsun? - Bu mevkide bir manastır vardı.
Мне кажется, на этом месте случился какой-то конфликт.
Burada olagelen bir çatışma var gibime geliyor.
Но Ваша дочь сказала, что это она сидела на этом месте.
Ama kızınız da bana burada oturduğunu söylemişti, belki de ikiniz de aynı sandalyede oturmaktaydınız, ha?
Пусть ничего не останется на этом месте.
Düzgün yırtın ama. Hiçbir şey kalmasın geriye.
Клянусь Богом. И я не остановлюсь, пока на этом месте не возникнет Иерусалим. На этих славных зеленых просторах Англии.
Tanrı şahidimdir Kudüs burada, İngiltere'nin yeşil, güzel topraklarında kurulana kadar, geri çekilmeyeceğim!
- Провалиться мне на этом месте!
- Vay canına!
"На этом месте Ричард Никсон провел 300 игр".
- "Bu koridorda Richard Nixon arka arkaya 300 oyun oynadı"
Они будут ждать тебя на этом месте.
Sizi hemen şurada bekliyorlar.
Мы говорили тебе не парковаться на этом месте.
- Oraya park etmemeni söylemiştik.
Креймер разбогатеет на этом месте.
Kramer buradan baya para kazanacak.
Ах : никогда не забуду беззаботные дни детства, которые я провел на этом месте.
Gamsız gençlik günlerimde bu eski tahta zeminde geçen günlerimi hiç unutmadım.
Мы стояли на этом самом месте.
Kelepirciden bir yüzük almıştım.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Bunun farkındayım" dedi binbaşı, "ama onu alacak olan adamlar sizsiniz."
¬ этом месте на окне кафе находитс € п € тно от пара, размером четыре на четыре с половиной фута.
Bu noktadan, kafe penceresi dört, dört buçuk ayaktan buhar yüzünden belirsizleşmişti.
На его месте могли быть мы. Хватит об этом!
Olan oldu, böyle bir risk vardı.
Но если работаешь в этом месте, то работаешь на меня, понял?
Bu mıntıkada çalışacaksın, benim için çalışacaksın. Anladın mı?
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с... Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что.
Birkaç saniye daha, hâlâ tereddüt içindesin sanki... ayrılmak için ondan, kendinden... onu hayal ettiğin bu aynı yerde... kaybolan hayali tekrar belirebilirmiş gibi... ürkekçe veya ümitvâr... bu bağı kaybetme korkun öyle...
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Sürüncemede bırakmada sürekli olarak dikkatinizi davaya vermelisiniz..
Я не могу доказать, на данный момент, что не Честертон прятался в этом месте.
Hemencecik kanıtlayamam. Chesterton saklamış da olabilir.
- Конечно, на этом самом месте.
Yatağımın üzerindeydi!
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Okumalar, etkinin tam bu noktada yoğunlaştığını gösteriyor.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Senin yerinde olsam, fazla düşünmezdim.
На этом месте
Burada.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Biliyor musun Maria, bazen düşünüyorum da acaba burada çalışarak hayatın anlamını keşfedebilecek miyiz?
Я-бы на Вашем месте не был в этом так уверен, Мистер Риверс.
O kadar emin olmayın Bay Rivers.
Как раз на этом месте... моя мать покончила с собой.
Tam orada... annem kendi yaşamına son verdi.
На этом же месте.
Ben de
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Ben giderken aynı yerde... aynı şeyi yapıyordu ve aynı şarkıyı çalıyordu.
Гусь, даже ты можешь рассчитывать на победу в этом месте.
Burada seni bile baştan çıkarırlar.
На этом самом месте.
Küreğiniz var mı?
Шевалье де Дансени будет ждать Вас завтра на заре в этом месте!
Şövalye de Danceny sizi yarın şafakta bu yerde bekliyor.
Многие считают, что все животные появились на свет здесь, в этом месте.
Bütün hayvanların burada doğduğu söylenir.
Если ромуланцы уже обнаружили тахионное поле, они пойдут на прорыв блокады именно в этом месте.
Eğer Romulanlar yakalama alanını biliyorsa, blokajı geçmek isteyecekler. Kesinlikle.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Camille ile Jean-Baptiste'in oraya kaçtığını duyduğumda... Bulabildiğim her kitabı her raporu okudum.
Находимся в этом районе. - Подводная лодка на месте.
- Wile E. Coyote'den haber var mı?
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
месте 71