English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / На этом острове

На этом острове Çeviri Türkçe

403 parallel translation
Я очень давно живу на этом острове и уже видел такие вещи собственными глазами.
Ama bu adalarda hayli vakit geçirdim.
Я сойду с ума на этом острове.
Bu ada beni çıldırtıyor. Lütfen, yalvarırım bana yardım edin.
Не знаю. На этом острове живут славные люди.
Bu adada çektikleri sıkıntıları unutabilirler mi hiç?
Первое : пока вы на этом острове, подчиняетесь моим приказам.
Birincisi, bu adada olduğunuz sürece benim dediklerimi yapacaksınız.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
Bu adada nereye gitsem, yozlaşmayla karşılaşıyorum.
На этом острове слишком много капитанов.
Bu adada bir sürü kaptan var.
Вместо платы я прошу высадить меня на этом острове, а на обратном пути из Италии забрать меня.
Tüm istediğim, siz İtalya'dan dönene kadar bir haftalığına beni adaya bırakmanız.
На этом острове ещё много предрассудков.
Adı "diliterio ockias".
- На этом острове они лежат
- İşte ada orada.
Брошенный на этом острове Я уже три года не видел не одной христианской души
Bu adaya bırakıldım ve üç yıldır bir tanrının kulunu görmedim.
Бен Ганн уже три года на этом острове И большую часть времени провел в поисках.
Ben Gunn üç yıldır bu adadaymış ve zamanının çoğunu arayarak...
На этом острове никто, даже и не слышал о Дарби, никто кроме нас
Bu adada Darby'nin adını bizden başka bilen yok.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
Bu adadaki bütün canlıların doğumunda bulundum.
Мы с Рондой были на этом острове.
- Rhonda ve ben o adaya gittik.
Мы совершенно одни на этом острове.
Bu adada yalnızız.
- Работы, которые начал Ди Косимо на этом острове,..
Di Cossima bu adanın zenginleşmesi için çalışıyor.
А что вы делаете на этом острове,... кроме разрушения и уничтожения?
Peki siz bu adaya yok etme ve alçaltma dışında ne getirdiniz?
Как видите... именно здесь, на этом острове... я, сэр, обнаружил саму суть дьявола.
Ve tam burada, bu adada bendeniz şeytanın özünü buldum, efendim.
На этом острове множество туннелей.
Bu lanet adanın altı tamamen tünellerle örülü olmalı.
Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
Bu adada bir avuç zevk için öldürecek adam arayan psikopat denizcilerle sıkıştık kaldık.
Это самое безопасное место на этом острове.
Burası, olabilecek en güvenli yer.
Где-то на этом острове находится величайший из всех хищников.
Bugüne kadar yaşamış en büyük yırtıcı hayvan bu adada bir yerlerde.
Даже не на этом острове.
Aynı adada bile değil.
Ну, кажется, мы застрянем на этом острове надолго.
Sanırım bu adada mahsur kaldık
- Думаю, застрянем на этом острове. - Это получше холодного пива?
Sanırım bu adada mahsur kaldık
На этом острове.
"Ada" ya...
Возможно тот, кто решил позабавится на этом острове.
Sanırım şu zevk için katılan çocuk.
Я объясню. На этом острове нельзя приземляться.
Bu adaya inemezsiniz!
Эти парни хороши. На этом острове нет безопасного места.
İnanın bana, bu adada güvenlik diye bir şey yoktur!
Я никогда не был на этом острове.
Bu adaya daha önce hiç gelmedim.
Эрик, я должен тебе сказать, удивительно, что ты продержался на этом острове 8 недель.
Bu adada sekiz hafta sağ kalabilmene çok şaşırdığımı söylemeliyim.
Хочешь увидеть что-то поприятнее на этом острове?
Bu adadaki iyi şeyleri görmek ister misin?
Я думаю, Гастингс, что зло поселилось на этом острове. И убийство, которое имело здесь место, было делом весьма изощренного ума.
Yani, Hastings, bu adada kötülük var... ve bu adada işlenen cinayet, dahi bir aklın eseri!
Я родился и вырос на этом острове. Острове Манхэттен.
Ben bu adada doğdum, Manhattan'da,
Последний укреплённый регион на этом острове и мы должны взять эту гору и открыть проход.
Bu adadaki son savunma noktası. O dağı alırsak Saipan bizim kontrolümüzde sayılır.
На этом острове мы хотим заживо похоронить молодчика, который хотел прикарманить украденное золотишко и не делиться с друзьями.
Adamlarım ve ben buraya, altınları paylaşmak yerine... kendine saklayan bir arkadaşımızı... canlı canlı gömmek için geldik.
Неужели... профессор был на этом острове!
Acaba... Evet! Profesör daha önce bu adaya gelmişti!
На этом острове несколько рек, которые впадают в море.
Bu adada bir sürü güçlü akıntı var.
В прошлый раз я провел на этом острове всего 3 дня.
Geçen sefer burada sadece üç gün kaldım.
В прошлый раз... Контрабандисты устроили на этом острове тайник с ромом.
Geçen sefer rom kaçakçıları bu adayı depo olarak kullanıyordu.
Тебе, наверное, ужасно горько, вновь оказаться на этом острове.
Bu adada mahsur kalmak senin için korkunç bir şey olmalı.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пэном.
Biz bu berbat adada midye topluyoruz. Patron hazretleri ise Peter Pan'la köşe kapmaca oynuyor.
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
Kısacası,
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Adadaki bu evde bir süre yalnız yaşadı.
Я много размышлял здесь на этом одиноком острове
Bu ıssız adada çok düşündüm.
Сначала, мы взорвем одну бомбу на этом необитаемом острове... чтобы продемонстрировать нашу силу. Этим "Алый Джехад" показывает свою гуманность.
İlk olarak, gücümüzün ve Kızıl Cihat'ın insani davranma... isteğinin bir kanıtı olarak... bu ıssız adada bir silah patlatacağız.
И она может получить их только на этом острове.
Bu yüzden adadan bir yere gidemez.
Сара Хардинг! Ты что, думаешь, она не одна Сара на этом острове?
Sarah Harding!
Мы не одни на этом острове.
Bu adada yalnız değiliz.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Ne olursa olsun, okyanusta şansımı denemeyi bu boktan adada kalarak, ömrümün sonuna kadar kahrolası bir voleybol topuyla konuşmaya yeğlerim!
"Мы соберёмся там..." "... на этом священном острове. "
'Orada hepberaber...'... bu kutsal adada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]