На это есть причина Çeviri Türkçe
85 parallel translation
- На это есть причина.
- Bir sebebi var.
На это есть причина.
Bunun bir nedeni var.
Я бы решил, что на это есть причина.
O zaman bir sebebi olduğunu düşünürdüm.
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Bir nedeni vardır çünkü bedeninde acımasız bir tane bile kemik yok.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Hayatının da tehlikede olduğuna inanmasına yol açan sebepleri var.
Ладно, у меня на это есть причина.
Pekala, bir süredir aklımda bir şey var.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Eğer biriyle bir ilişkide isen bunun bir nedeni vardır... ve nedeni öğrendiğin için kendine minnettarsındır.
- И на это есть причина.
- İyi bir sebep için.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
Bence evlilik düzene girmek için.. .. bir bahane, bir sebep.
Но у тебя не получается, и на это есть причина.
Ama bunun için bir sebep yok.
Когда пациента закрывают простынями, на это есть причина.
Hastayı kumaşla örtmemizin iyi bir sebebi var.
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина.
Şimdi senin ortağının bu özel görev işini neden istediğinizi bilmiyorum ama bir nedeni var bunu öğrenmeliyim.
- На это есть причина?
- Sebepleri var mı?
На это есть причина, которую я не хочу сейчас обсуждать.
Şu an anlatmak istemediğim iyi bir nedeni var.
На это есть причина.
Kendi başıma oturmamın bir sebebi var.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Ayağında alçıyla, insan önemli bir nedeni olmadıkça gitmez.
Напротив, у меня есть на это причина : он переезжает с женой.
Karısı da geliyor.
У вас есть причина на это?
Bunun için bir nedenin var mı?
И на это есть хорошая причина.
Bunun için iyi bir nedenim var.
На это есть какая-то особенная причина?
Belli bir nedeni var mı?
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
Şu anda burada olabilmemin tek nedeni Juliana'nın Bahamalarda olması. Çünkü patronunun bir ilişkisi var.
У меня есть на это очень хорошая причина.
Karımı öldürmek için çok iyi bir nedenim var.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Geleneklerinin de göstermiş olduğu gibi yerliler bir zamanlar şimdikinden daha iyiydiler.
У тебя есть на это веская причина
Haklı bir gerekçen var.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Seni o yemeğe götürmesinin bir tek nedeni var..., ve o neden minik Mu Tu'nun sıtma ilacına kavuşabilmesi değil.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Burada olmamın sebebi, sahip olduğum özelliklerin sizin tarafınıza geçmem için yeterli olabileceğini hissetmem.
На это есть весомая причина.
Bunun iyi bir sebebi var.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Anne, arabada beklemek istersen yemeğini oraya da getirebiliriz.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Hurley'nin çadırında adaya dün paraşütle inen bir kadının bulunduğunu kimsenin sana söylememek istemesinin nedeninin o olduğunu düşünürsek gayet adil görünüyor.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Biriyle yatmanın tek bir sebebi vardır o da aşktır.
или как тебе нравится... слушай, причина, по которой я пошла к начальству это потому что будет на одну причину для беспокойства меньше в том, что у нас сейчас есть
Ya da- - Bak, bu konuyu amirlere açmamın asıl sebebi aramızdakiler bozulacak diye olan korkularımdan birini eksiltmekti.
У меня на это есть отличная уважительная причина.
Geçerli bir tıbbi sebebim var.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
Buckley'nin sizinle anlaşmayı kabul etmesinin tek sebebi ona iyi bir karşılık verecek olmanızdır.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
Onun hala annesinin olmasının sebebi annesinin kötü adam dediği kişinin onun hayatını kurtarması.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Şişkoların neşeli görünmesinin bir sebebi var.
И на это есть своя причина, Фрэнк.
Daha önce duymamanın bir sebebi var Frank.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
Bu gece burada olmamın tek sebebi bir hayır gecesine ev sahipliği yapıyor olmamız.
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Kaçabilirsiniz ya da orada olmak için... çok geçerli bir sebebiniz varmış gibi davranabilirsiniz.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
Aslında, bahse varım buraya esas gelme nedenin buydu.
У вас есть причина на подсознательном уровне, по которой вы делаете это
Bunu yapıyor olmanızın psikolojik bir nedeni var ve bunun kaynağına ineceğiz.
Оно полировалось только при снятии с пальца. Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
Yani sadece parmağından çıkarırken cilalanıyor,... ama bu kadar basit değil, bir nedeni olmalı.
И на это есть одна очень важная причина.
Son bir saati vedalarla geçirdik.
С уважением, я верю, что у Блейна есть на это причина.
Bütün saygımla, Blaine'in haklı olduğunu düşünüyorum.
Кроме того, раз тебе кажется, что за тобой следят, на это скорей всего есть причина.
Ayrıca takip edildiğini düşünüyorsan bir sebebin vardır.
У него есть причина на это.
Öyle olmasının nedeni var.
Есть какая-то причина тому, что ты написал это на обратной стороне визитки адвоката?
Numaranı bir avukat kartvizitinin arkasına yazmanın bir nedeni var mı?
Я думаю, у них есть на это причина.
Hareketlerinin açıklanacağını size garanti ederim.
Я немного работала в репродуктологии, и знаю, что на это всегда есть причина.
Doğum kliniğinde biraz çalıştım. Ve genellikle bunun arkasında bir neden olur.
Но если уж так, може у тебя и есть на это причина.
Ama böyle olmaya da hakkın var sahi.
Полагаю, это и есть причина того, что ты еще на острове.
Sanırım hala adada olma sebebin bu.
И у тебя на это есть хорошая причина.
Olmak içinde iyi bir nedenin var.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550