Нам неизвестно Çeviri Türkçe
114 parallel translation
Про суд нам неизвестно.
Mahkemeler bizi ilgilendirmiyor.
Настолько секретное, что нам неизвестно даже, что это такое и действительно ли его сбросили.
O kadar gizli ki ne olduğunu bilmiyoruz kullanıp kullanmayacaklarını da.
Нам неизвестно количество повреждений или сможем ли мы вернуть его домой. Многое зависит от Хола.
Ne kadar hasar olduğunu ya da gemiyi geri getirip getiremeyeceğimizi bilmiyoruz.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
Padorin derhal başbakan Chenyenko'dan bir randevu istemiş. Toplantıdan hemen sonra Kızıl Ekim'in bulunması ve batırılması emri verilmiş.
- Верно! И нам неизвестно, что еще он собирается сделать.
Başka neler yapabileceğini de bilmiyoruz.
Кто именно - нам неизвестно. Мы не можем ни найти, ни уничтожить. И даже ни остановить.
Onu bulup yok edemiyoruz... dolayısıyla onu durdurabilmiş değiliz.
Да, если их планета не окружена дополнительными оборонными системами, о которых нам неизвестно.
Evet. Tabi ki bizim bilmediğimiz bir gezegen savunma sistemleri yoksa.
- Ничего из этого нам неизвестно.
- Henüz hiçbirini bilmiyoruz.
Такова была Божья воля, но предназначение ее нам неизвестно.
Tanrı'nın bir amacı vardır, ama biz bilmeyebiliriz.
Нам неизвестно, как он их выбирал и почему.
Onları nasıl ve neden seçtiğini bilmiyoruz.
Есть ещё тела, о которых нам неизвестно?
Bizim bilmediğimiz başka cesetler de var mı?
Погоди. Нам неизвестно, кто это.
Kim olduğunu bilmiyoruz.
Нам неизвестно почему и ради кого, но, похоже, он был готов пожертвовать своим братом.
Ne ve kim için olduğunu bilmiyoruz, ama bunun için kardeşine bile kıymış.
То есть, нам неизвестно, кому что нужно?
Bu nedenle, arkasında kimlerin olduğunu bilmiyoruz.
Нам неизвестно значение слова "неосуществимо".
Biz olanaksızın anlamını bilmeyiz
Нам неизвестно насколько, может быть на всю жизнь.
Bildiğimiz tek şey bunun bir ömür boyunca da sürebileceği.
Нам неизвестно, было ли у них в планах убить тебя или Эрику.
Sadece Mikael ile Erika'yı öldürmek istediklerini bilemeyiz.
На каждый проход, что мы нашли есть еще двенадцать, о которых нам неизвестно.
Bulduğumuz her tünele karşılık, 12 tane bilmediğimiz tünel var.
Мне очень жаль, Гиббс, но, с точки зрения науки, нам неизвестно, кто это сделал, как и в первый день.
Özür dilerim Gibbs ama bilimsel olarak, bu olaydaki kanıtlar en baştaki kadar az.
Нам неизвестно, кто этот парень, чем он занимается и что от него нужно русским.
Bu adamın kim olduğunu, ne işle uğraştığını veya Rusların ondan ne istediğini bilmiyoruz.
Мисс Лисбон, они уехали. Нам неизвестно, где они.
Bayan Lisbon çekip gittiler.
"Темная энергия" - это, по существу, красивая замена тому факту, что нам неизвестно, из чего вселенная состоит на 75 %.
Karanlık enerji temel olarak evrenimizin % 75 ini neyin... oluşturduğu konusundaki bilgisizliğimizin fantezi dünyası.
Нам неизвестно.
Bilmiyoruz.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Çok ince hesap yapıyoruz, ama daha 1600 km. yolumuz var ve başarabilir miyiz bilmiyoruz.
Теперь отсюда не уйти. Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
Şimdiyse nereden geldikleri belli olmayan bazı adamların belge gösterip buraların sahibi olduklarını söylemeleriyle çekip gidemeyiz.
Итак, нам также ничего неизвестно о вашей прошлой жизни.
Sanırım bundan böyle tanınmayan biri olarak kalamayacaksınız.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что это такое и откуда берутся.
Gerçek olan şu ki ; hala tam olarak ne olduklarını bilmiyoruz... ya da nerden geldiklerini.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- Tanrı'nın bu konuda bir fikri olmalı. - Keşke sırrını açıklasa.
Нам даже неизвестно, верят ли они в Бога.
Tanrı'ya inanıp, inanmadıklarını bile bilmiyoruz.
Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра.
Belediye başkanının yükselişiyle ilgili hiçbir şey bilmiyoruz.
Они могли разговаривать. В неизвестной нам степени.
- Birbirleriyle konuşabiliyorlardı.
Нам также неизвестно, как Мэйборну и Адриану Конраду... удалось пройти через оцепление вокруг больницы.
Ayrıca Maybourne ve Adrian Conrad'ın hastahanenin çevresindeki adamları nasıl aştığını da bilmiyoruz.
Нам с тобой неизвестно, что такое тюрьма!
Beni dolandırmayı bırak! Hapsin ne olduğunu bilmiyorsun!
Но нам по-прежнему неизвестно, кому так долго удавалось отравлять тебя?
Fakat bir soru kalıyor... Bu engelleyicilerle bu kadar uzun süredir seni besleyenler kim?
- Возможность? - Неизвестно сколько этот парень проживёт а нам необходимо исследовать все что только можно пока он жив.
- Evet, bu çocuğun ne kadar süre daha yaşayacağını bilmiyoruz neler yapabileceğimizi öğrenmeliyiz.
опасность угрожает и нам. но кто это - неизвестно.
Şüphelinin muhtemelen tek başına olduğu sanılıyor, bazı raporlarda'at'başlı olduğu belirtilsede ifadeler belirsizdir.
Больше нам ничего неизвестно.
Tüm bildiklerimiz bu kadar.
Вчера нам поступил сигнал от ветеринара ему привели пса с неизвестной болезнью.
Dün, bir veterinere hastalığı anlaşılamayan bir köpeğin getirildiği haberini aldık.
Однако, нам до сих пор неизвестно каким образом в этом оказались замешаны обычные люди.
Lakin hala aydınlatamadığımız bir husus var. Sayborg olmayan insanlar nasıl oldu da saldırganlara katıldı.
Решила взглянуть на человека которого Берт к нам вытащил неизвестно откуда.
Aslında Burt'un birdenbire ortaya çıkardığı bu esrarengiz adamla tanışmak istedim.
Давай проясним. Нам надо подняться... по лестнице туда, где шумит неизвестно что. Но если повезёт, то мы, фактически... сможем зайти прямиком в Компанию?
Yanlış anlaşılma olmasın diye diyorum, yani bu merdivenlerden çıkıp o ne idiğü belirsiz sese doğru ilerleyeceğiz, ama eğer şanslıysak doğrudan Şirket'in içine çıkacağız, öyle mi?
Мы буквально окажемся на неизвестной нам территории.
Kelimenin tam anlamıyla bir bilinmezlik içinde olacağız.
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Sadece bizim bildiğimizden fazlasını bilmiyorlardı.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Bu adamların yerinde olsaydım durmak için sebebim olmazdı.
Ќа данный момент нам до сих пор неизвестно, что же произошло сегодн €.
Bugün olanları toparlamaya çalışırken bizden ayrılmayın.
Неизвестно, когда нам выпадет другой шанс
Bir daha ne zaman fırsat bulabileceğimizi bilemeyiz.
Может это будут межгалактические радистки на ракетах, из какой-нибудь далёкой, неизвестной нам солнечной системы.
Belki de gökadalar arası iletişim memurluğu olur. Uzay gemisinde güneş sisteminin uzaklarında işlerini yaparlar. Nereden bilebiliriz?
Надо признать, довольно приличная цепочка, если принять во внимание то, что что наверняка нам ничего неизвестно.
Oldukça sıkı olaylar zinciri özellikle de çalışma odasında şamdanıyla birlikte Albay Mustard'ın olduğunu düşünürsek.
- Сравнивая нынешнее существование человека на земле с временами,... о которых нам ничего неизвестно,... я вижу его сходство со стремительным полётом... одинокого воробья через банкетный зал... в зимний день.
Dünya üzerindeki insanoğlunun şimdiki yaşamı ile, karanlık çağlardaki insanların dönemini kıyaslayınca, bir kış gününde, ziyafet salonunun üzerinden yalnız başına hızlıca uçan bir serçe canlanıyor gözümde.
Нам известно только то, что ничего неизвестно.
Tek bildiğimiz bizim görmediğimiz.
Нам это неизвестно.
Gerçekten bir şey bilmiyorduk!
неизвестно 634
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
нам нужно встретиться 48
нам нужна помощь 454
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам надо поговорить 1274
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам надо что 67
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548
нам надо домой 17
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам надо встретиться 23
нам нужно многое обсудить 30
нам нужна вода 26
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548
нам надо домой 17