Настоящего Çeviri Türkçe
2,179 parallel translation
Как и своего мужа, Майкла, я создам из Аларика настоящего охотника, Вампир, чтобы покончить со всеми вампирами.
Ondan önce kocam Mikael'i yaptığım gibi Alaric'i de tüm vampirlerin sonunu getirecek bir vampire, tam bir avcıya çevireceğim.
Уэйд, я просила привести настоящего врача.
Wade, sana gerçek bir doktor dedim.
Я лишь говорю, что в источниках нет ни одного настоящего примера Каспера дружелюбного привидения.
Demek istediğim gerçek hayatta Casper gibi dost bir hayalet olduğu hiç görülmemiş.
Он, видать, припрятал частицу настоящего Дика Романа.
Orijinal Dick Roman'ın bir yerde parçasını saklamış olmalı.
Он сможет опознать настоящего псевдо-Дика Романа.
Gerçek sahte Dick Roman'ı bulabilir.
* До настоящего времени я неплохо с ней справлялась. *
* Gayet iyi idare ettim şimdiye kadar *
Не смей делать это. Я наконец-то получил возможность увидеть тебя настоящего.
Sonunda gerçek halini gördüm.
У игрушечного Бендера есть свободная воля, а у настоящего Бендера нет?
Oyuncak Bender'ın özgür iradesi var, gerçek Bender'ın yok, öyle mi?
Вместо того, чтобы устанавливать планку слишком высоко, чтобы не пришлось показывать другим настоящего себя?
Eşiğini hayali bir şekilde yüksek tutup gerçek kimliğini kimseye gösteremeyecek olmanın tam tersini yapıyor yani.
Подруга, надеюсь ты не против запаха настоящего мужчины у себя в комнате.
Umarım odanızda gerçek bir erkek kokusu olmasından rahatsız olmazsınız.
Экранный Шон намного смелее Шона настоящего. Нет, он прав.
İPad Shawn, gerçek Shawn'dan çok daha cesur.
Опозорил ее. Для настоящего дженльмена существует такая вещь, как... - Называй это "парадом".
Bir beyefendinin bunu yapması bir gösteri gibi olur.
Голос как у настоящего диктора.
Profesyonel gibiydin.
Если быть до конца честным, я не думал об этом до настоящего момента.
Açıkçası şu ana kadar hiç düşünmemiştim bunu.
И она хочет дать нам немного настоящего времени вместе.
Ayrıca bize başbaşa geçireceğimiz bir zaman tanımak.
Поэтому нам необходимо найти настоящего убийцу.
Bu yüzden asıl katili bulmamız gerek.
Питер, я человек, которому чужда жестокость сама по себе, но, исходя из тяжести нашего настоящего положения, думаю, мне стоит дать одну из этих штуковин.
Peter, şey... Ben şahsen şiddet taraftarı biri değilimdir. Ama içinde bulunduğumuz durumun ciddiyetini göz önüne alırsak ben de bir tane alayım.
Нет, но с не исполненным ордером на твой арест и сотней граммов настоящего кокаина, который мы нашли в твоей квартире, тебе конец.
Hayır, ama dairende bulunan birkaç gram gerçek kokain ile arasındaki farkı anladın.
Ты правда думаешь уйти с места настоящего чрезвычайного происшествия и пойти на место ненастоящего?
Cidden kurmaca bir aciliyet için buradaki gerçek aciliyeti bırakmayı mı düşünüyorsun?
Если бы мне нужна была помощь от настоящего копа, я бы его вызвал.
Gerçek bir polisten yardım isteseydim onları aradım.
Я не знаю настоящего имени Капитана Кодекса.
Bakın, Kaptan Kanun'un gerçek kimliğini bilmiyorum.
Меня заклеймят огнём, как настоящего гладиатора?
Ateşle damgalanacağım. Gerçek bir gladyatör gibi.
Скоро ты узнаешь настоящего Пи Кея.
Şimdi gerçek P.K.'i göreceksin.
Почему папа забрал настоящего Банджо?
Babam niye asıl Banjo'yu gönderdi?
Если она увидит настоящего тебя, она никогда не справится с этим
Gerçek yüzünü görürse bunu kabullenemez.
Он считает, что ему следует вернуться чтобы они могли поймать настоящего убийцу.
Gerçek katili yakalayabilmek için buraya gelmesi gerektiğini düşünüyor.
Настоящего, красивого зимородка.
Çok güzel bir balıkçıldı.
Я впервые видел настоящего.
İlk defa gerçeğini gördüm.
— И он сообщил, что искал настоящего создателя Биткойн?
- Kendisi Bitcoinin gerçek mucidini aradığını mı ifade etti?
Я легко поменяю настоящего друга на поддельную жену.
Gerçek bir arkadaşı yalancıktan bir eşe tercih ederim.
Так что Петре Сава не отпустит Микки, пока мы не принесём ему настоящего Пикассо.
O zaman Petre Sava Mickey'i ona gerçek Picasso'yu verene kadar rehin aldı.
Но у нас нет настоящего.
Gerçek olan bizde değil ki.
Если ты дашь нам настоящего Пикассо, того, которого вы украли у Савы, мы сможем вернуть нашего напарника.
Eğer bize gerçek Picasso'yu verirseniz, Sava'dan çaldığınız, onu geri vererek arkadaşımızı kurtarabiliriz
Подражатели любят получать выгоду из славы настоящего убийцы.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Я хочу жить жизнью настоящего человека.
Az da olsa insan hayatına yakınlaşmak istiyorum.
Она просто не может поверить, что вы выжили, живя там... далеко от твоего настоящего окружения. Бэй.
Senin orada gerçek insanlardan uzakta hayatta kalmış olabilmene inanamıyor.
Да, а я упустил настоящего стрелка.
Gerçek nişancıyı kaybettim.
Мы ищем настоящего стрелка.
Gerçek nişancıyı arıyoruz.
Это не ирония. Ирония - это когда очевидное значение чего-либо отличается от настоящего.
İroni, eğer bir şeyin açık anlamı asıl anlamından farklıysa olur.
Хочу, чтобы ты, как и раньше, вел себя с Шарлоттой как любящий отец, чтобы никогда не открывал ей имя её настоящего отца, и чтобы развод был улажен должным образом и без суда.
Charlotte'a karşı hâlâ tutkulu bir babaymış gibi davranmayı sürdürmeni ve babasının kim olduğunu asla ortaya çıkarmamayı kabul etmeni ve bu ayrılığı mahkeme dışında adil bir şekilde halletmeni istiyorum.
Как сказал генерал Паттон, это отличает настоящего лидера.
Patton gerçek bir liderin belirtisi budur demiş.
Народ, присоединяйтесь к тосту! Чтобы почтить присутствие настоящего федерального маршала, следующий круг за мой счет.
Millet, hakiki bir Birleşik Devletler federal şerifinin içerideki varlığını kutlamak amacıyla lütfen benimle beraber kadeh kaldırın, bir sonraki içkiler benden.
Я похож на настоящего Сосульку?
Onun için endişelenme, Büyüyecektir.
Я уверен, что мы нашли настоящего стрелка.
Ateş edeni bulduğumuza eminim.
Итак, они продолжили поиски настоящего снайпера.
Sonra onlar da gerçek nişancıyı aramaya devam ettiler.
Но будущее так далеко в будущем, а мне нужны эти деньги сейчас на вещи настоящего, типа желейных мишек и подводки для глаз.
Ama geleceğin daha geleceği var, ve bu parayla yumuşak ayıcıklar ve eyeliner gibi somut şeyler almak istiyorum.
Идти один на один против настоящего соперника, меня...
Gerçek bir rakibe karşı kıyasıya bir çekişme, kendimle...
Мы думаем, что ключ к поиску настоящего убийцы в том, чтобы понять, что именно произошло в ночь смерти Оуэна.
Biz düşündük ki, gerçek katili bulmamızın tek yolu o gece Owen'ın neden öldüğünü anlamamız.
Это райские продукты, из настоящего сада...
Bu cennetin bir sunumu, Hakiki bir bahçe...
Ведь настоящего человека можно проверить, а поддельного нет.
Çünkü gerçek bir kişi teyit edilebilir, ama sahte bir kişi edilemez.
О, им возьмут наконец настоящего тренера?
Üstüne alınma.
настоящего туриста 19
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16