English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не верю

Не верю Çeviri Türkçe

6,854 parallel translation
И почему я вам не верю, Шона?
Neden sana inanayım Shauna?
Я ему не верю.
Ama ben inanmıyorum.
"Билли Дил". Глазам не верю.
"Billy Deal." İnanmıyorum.
Я не верю, что на небесах есть бог, а в преисподней дьявол.
Ben ne cennette bir Tanrı olduğuna ne de cehennemde bir şeytan olduğuna inanırım.
Я тебе не верю.
- Sana güvenmiyorum.
- И всё из-за номера? – не верю.
Bütün bunlar bi forma numarasıyla bitemez.
- Я вам не верю.
- Sana inanmıyorum.
Я не доверяю вам, и не верю.
Sana güvenmiyorum ve inanmıyorum.
Я не верю.
Buna inanamıyorum.
Нет, я не верю, что Daily Mail всё придумывают.
Daily Mail'ın uydurma haber yaptığına hayatta inanmam (! )
Я всё ещё не верю, что ты никогда не водил машину, до этого утра.
Hala daha bu sabahtan öncesine kadar... araba kullanmadığına inanamıyorum.
Я не верю в совпадения.
Tesadüflere inanmam.
- Я не верю, что он совсем ушёл.
Gerçekten de gittiğine inanamıyorum.
- Я всё равно не верю.
- Ben de sana inanmadığımı söyledim.
Чувак, глазам не верю!
Hadi ama sen misin?
Не верю, что забыл эти чёртовы кольца.
Lanet olası yüzükleri unuttuğuma inanamıyorum.
Я не верю в Омеков.
Omec'e inanmıyorum.
Я в это не верю.
İnanamıyorum.
Может, его ты и обманула, но я тебе не верю ни на секунду.
Onu kandırabilirsin ama ben sana inanmıyorum.
Я не верю, что он мог быть убийцей.
Yanıldığımı düşünmüştüm.
- Ты прекрасна. - Я просто не верю, что фильм "Как отделаться от парня за 10 дней" тебе тоже нравится.
Güzel görünüyorsun. "Bir Erkek 10 Günde Nasıl Kaybedilir" filminin..... senin de en sevdiğin film olduğuna inanamıyorum.
Я не верю ни слову, и мне будет очень тяжело отдать свой голос лгунье.
Bunun tek kelimesine inanmıyorum. Ve yalancının tekine asla oy vermem.
- Не верю.
Hayır.
Я не верю, что я это говорю. Потому что ты самая опьяняющая женщина, которую я когда-либо встречал.
- Bunu söylediğime inanamıyorum çünkü sen bir erkeğin görebileceği en mest edici kadınsın.
Однако, я не верю, что она шпионка.
Onun ajan olduğuna inanmıyorum.
Я ему не верю. Он подделал записку.
Bu adama inanamıyorum, sahte not yazmış.
Донна, не верю, что ты начала курить.
Donna, sigara içtiğine inanamıyorum.
Ушам своим не верю!
Olamaz!
Не верю.
İnanamıyorum.
Я не говорю, что не верю тебе, но объясни мне.
Sana inanmıyorum demiyorum, sadece açıklamanı istiyorum.
Я не верю в это.
- İnanmıyorum.
Я в тебя не верю.
Ah ben inanmayanlar.
Они так говорят, но я им не верю.
Böyle söylüyorlar ama onlara inanmıyorum.
Я не верю, что делала это неделями.
Bunu bir hafta yaptığıma inanamıyorum.
И я не верю, что сказал бы сейчас, если бы Мэри не позвонила.
Mary seni aramasaydı belki şimdi karşımda bile olmayacaktın.
Я не верю, что счастье в неведении.
Cehalet her zaman mutluluk değildir.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Kalabilirsin, ama beni korumak için burada olduğuna inanmıyorum, ya da Francis'in verdiği görev için.
– Глазам не верю!
- İnanmıyorum!
Я не верю тебе.
Sana inanmıyorum.
Наши позиции прояснились, и я в целом не верю в ваш подход, Алисия.
Pozisyonlarımız netleşti. Senin yaklaşımına katılmıyorum Alicia.
- Я тебе не верю!
- Hatırlamıyorum. - Sana inanmıyorum!
При всём уважении, не верю.
Saygısızlık etmek istemem ama sanmıyorum.
Не верю, что сейчас это скажу.
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum.
√ лазам своим не верю. ƒа это же — тив ¬ озн € к.
Gözlerime inanamıyorum. Bu Steve Wozniak, orada oturuyor.
Я не верю ни единому слову.
Söylediğin hiçbir şeye inanmıyorum.
Может ты и не хочешь слушать, но я верю в справедливость системы, Гэбби.
Bunu duymak istemeyebilirsin, ama ben sisteme inanıyorum, Gabby.
я в это не верю.
Açıkçası buna inanamıyorum.
Я не знаю о тебе, Генри... но я верю, что всё случается не просто так... как наша встреча с тобой.
Senin hakkında çok şey bilmiyorum Henry ama bana göre yaşanan her şeyin bir sebebi var. Tıpkı şu anda burada buluşmamız gibi.
Я ему не верю.
- Yemedim. - Ne demek istiyorsun?
Когда ты однажды подаришь нам наследника, так как я верю, что это случится, не должно быть ни капли сомнения об отцовстве ребенка.
Bir gün bana bir varis doğurduğunda, doğuracağına adım gibi eminim, çocuğumuzun geleceği hakkında şüphe olmamalı.
- Я знаю, что не могу исправить свои ошибки, но... - каждый день моей жизни. Я верю, что мы оставим это в прошлом.
- Biliyorum, yaptığım hataları geri alamam, ama... inanıyorum ki bunlar geçmişte kalacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]