Не звонишь Çeviri Türkçe
257 parallel translation
и не звонишь?
Şu aramayı çabuk yap. Niye baştan çıkartacağını söyleyip aramıyorsun?
- Почему ты не звонишь?
- Niçin aramıyorsun peki?
А мы уже волноваться стали, что ты не звонишь.
Seni çok merak ettim, aramadın
Ты почему матери не звонишь?
Neden anneni aramıyorsun?
Ты не звонишь мне а затем ты внезапно появляешься.
Uzun zamandır beni aramıyorsun ve birden karşıma çıkıyorsun.
Ты не звонишь.
Neler oluyor? Artık kimseyi aramıyorsun.
На звонки не отвечаешь... Сам не звонишь.
Seni aradım cevap vermedin.
Сколько тебе еще надо времени? Ты ведь даже не звонишь!
Telefonla konuşmuyorsun bile.
Я влюблена в своего соседа. Почему ты не звонишь, Клиф?
Neden aramıyorsun Cliff?
Знаешь, пупсик, хоть ты не звонишь и не пишешь я все так же тебя люблю.
Listen tatlım, hiç arayıp sormasan, ve bana hiç yazmasan da,... hala senin için bir yerim var.
Почему ты не звонишь просто занять денег, Пит?
Neden sadece borç istemek için aramadın ki?
- Ты не звонишь. Кто она?
- Telefon etmiyorsun.
Ты уходишь ночью, не звонишь весь день...
Gecenin bir yarısı kalkıp gidiyorsun, bütün gün aramıyorsun...
Но потом ты постоянно отменяешь свидания, говоришь, что позвонишь, и не звонишь.
Sonra sürekli randevuları iptal ediyorsun. Arayacağım diyor, aramıyorsun.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Hiç komik değil. Aramamanın benim hatam olduğunu sanıyor.
Ты не звонишь на мой день рождения, не отдаешь долги.
Doğum günlerinde aramazsın.
Почему ты мне не звонишь?
Neden aramadın?
Привет... ты посмотри... то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Alo. Ya asla konuşmuyoruz ya da aynı günde iki kez konuşuyoruz.
Ты мне не звонишь.
Beni aramıyorsun.
Тьi не звонишь мне целую неделю и начинаешь разговор с...
Bir haftadır beni aramıyorsun ve benim bundan haberim bile yok.
Почему ты не звонишь своему пихарю?
Neden manita enişteyi aramadın?
Я столько тебе должна рассказать, а ты мне совсем не звонишь.
Sana anlatacak çok şeyim var ama bana hiç telefon etmiyorsun.
Ты не звонишь мне неделями и вдруг просишь об услуге.
Beni haftalarca aramıyorsun sonra aniden bir iyilik istiyorsun.
что-то ты не звонишь мы прекрасно провели уикэнд.
Uzun zamandır senden haber alamadım. Geçen hafta sonu çok eğlendim.
Не пишешь, не звонишь.
Aramazsın sormazsın.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Sonra da artık aramak için çok geç diye düşünüp aramıyorsun.
Я переживал, что ты не звонишь.
Sen aramayınca da endişe ettim.
Послушай, ты не звонишь в ответ, так что я не знаю как поступить...
Bak beni aramazsan bunu nasıl yaparım bilmiyorum.
- Ты ему не звонишь.
- Hiç aramıyorsun onu.
Днем ты никогда не звонишь, хотя всегда обещаешь.
Söz verdiğin gibi gün içinde hiç aramıyorsun.
Я волнуюсь, что ты мне не звонишь.
Sonra beni uyandırıp "İyi misiniz?" diye soran kişi o oldu. Sonraki hafta ben uyuyakalıp ineceğim durağı kaçırdım.
Не отвечаешь на имейлы, не звонишь...
Artık çok geç. Tek istediğin öğle yemeğini erken yemek. Haklısın.
Меня ждут. Конечно, вы встретились пару раз, но у Бекки депрессняк, что ты не звонишь.
Yalnızca birkaç buluşma oldu biliyorum ama onu aramaman Becky'yi çok üzdü.
Я знаю, меня это не касается, я не хочу вмешиваться в ваши дела, но твоя сестра очень переживает, что ты совершенно не интересуешься ею, никогда не звонишь, не разговариваешь с ней...
Biliyorum bana düşmez, karışmakta istemiyorum ama ; onunla hiç ilgilenmemen kız kardeşini çok üzüyor. Onu hiç aramıyorsun, onunla hiç konuşmuyorsun...
- Не звонишь, не пишешь.
- Ne arıyorsun, ne soruyorsun.
Я не хотел этого, но ты же мне не звонишь.
Bunu yapmak istemezdim, Bree. Ama telefonlarıma yanıt vermiyorsun.
Ты никогда не звонишь посреди дня.
Yoksa öğlen hiç aramazsın.
Это не похоже, что ты звонишь со своего телефона.
Sanki telefondan aramıyorsun gibi geliyor.
Я понимаю, она убивает людей, так почему ты звонишь мне, а не в полицию?
Anladım, ama neden polis değil de, beni aradın? O bir deli!
Почему ты всегда звонишь и никогда не отзываешься?
Arıyorsun, ama hiçbirşey söylemiyorsun.
- Достаешь мой синий костюм, звонишь Колетти, просишь не размалевывать мне лицо.
İhtiyar Coletti'ye yüzüme fazla makyaj yapmamasını söylersin.
Привет. Почему ты не из номера звонишь?
Niye odadan aramadın?
Что случилось, ты не звонишь и не приходишь.
Beni hatırladın mı?
- Ну, звонишь же им иногда. Нет, не звоню. - Да, я тоже...
Yoksa diğer tüm polislerle bir olup mekânınızı basarım!
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Sanırım David hâlâ Keith olayını duyurmak istiyor ve ve sen onu durduramıyorsun, ve benim durdurmamı istiyorsun?
О, прежде всего, я просто хочу повто - рить, Одри, что ты не должна использовать свое полное имя каждый раз, когда звонишь на радиостанцию, потому что это, по идее, является конфиденциальным.
İlk olarak tekrar ediyorum Audrey, programımızı her aradığında tam adını vermek zorunda değilsin. Çünkü herkesin bilmesine gerek yok.
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
Çünkü seni uzun zamandır göremedim... Ve sen beni arayıp görmek istediğini söyleyince, bir şey oldu sandım.
Не, номер тот же, но я на кухне. Поэтому когда ты звонишь... Не, тебе просто нужно думать "кухня, кухня, кухня".
Hayır, aynı numara, ama mutfaktayım, sen aradığın zaman... hayır, sadece düşün, "mutfak, mutfak, mutfak"
Детка, я что-то не слышу, как ты подружкам звонишь.
Hey, bebeğim, kimseyi aradığını duyamıyorum.
Ты звонишь, я звоню, папа встаёт, варит себе кофе, ничего не подозревает, ты возвращаешься на работу, живёшь дальше.
Onu arayacağım, baban uyanıp kahve yapacak ve hiçbir şey anlamayacak. Sen işe gideceksin ve hayat devam edecek.
Где бы ты не был, ты звонишь домой!
E.T. gibi yap, ara evi!