English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не ответишь

Не ответишь Çeviri Türkçe

232 parallel translation
" ы не ответишь на мой вопрос?
Soruma yanıt vermedin.
" ы не ответишь мне?
Sen de benimkine vermedin.
- Ты не ответишь мне, мама?
- Cevap veremez misin, anne?
А почему ты сейчас не ответишь этим самым образом? Прямо.
Şimdi lafı dolandırmadan söyle.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Peki ben sana kilosu 60 mark'tan değil de... 80 mark'tan sattığını söylesem?
Ты света белого не увидишь, если не ответишь мне.
Cevaplamazsan güneşi göremeyeceksin.
Если ты не ответишь своим родителям, мы оба тебя отшлепаем!
Annenle bana cevap ver, yoksa ikimizden de sopa yiyeceksin!
Если ты не ответишь, твой друг умрёт.
Cevap vermezseniz arkadaşın ölür.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Bana cevap verinceye kadar sormaya devam edeceğim!
Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь.
Şunu güvenIe söyleyebilirim. Elbise zevkin kesinlikle berbat. Tek kelime bile edemezsin, değil mi?
Разрешите мне объяснить. Если ты ещё раз не ответишь, когда я к тебе обращаюсь, я тебе свой ботинок в задницу затолкаю. Понял, тетеря?
Dur sana anlatayım eğer seninle konuşurken cevap vermezsen, ayağımı kıçına sokacağım!
Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
Sonra onu aşağı indiriyor. Soruma yanıt alıncaya kadar duracağım.
Не ответишь?
Cevap verecek misin?
- А если ты не ответишь, она полетит за тобой.
- Cevap vermezsen de, oraya gelir.
- А я уж было подумала, что ты не ответишь.
Ben de bana hiç karşıIık veremeyeceksin sanıyordum.
Я не сдвинусь с места, пока не ответишь на вопрос.
Hayır, sorumu cevaplayana kadar hiç bir yere gitmiyorum.
До тех пор, пока ты на самом деле не ответишь мне - почему.
Sen bana doğrusunu söyleyinceye dek. Neden?
Я никому ничего не скажу, пока ты не ответишь на мои вопросы.
Dinle, Focker. Sen sorularıma yanıt verinceye kadar kimseye bir şey söylemeyeceğim.
- Он может ответить? - Не ответишь ли?
- Açabilir mi?
Если я заговорю о другом, тьi не ответишь, как будто меня вообще не существует.
Hayır. Ben sadece sana bir soru sordum kendimle ilgili o kadar.
Не ответишь?
Açacak mısın?
- Ты не ответишь?
- Cevap vermeyecek misin?
Ты из "молчунов", по этому не ответишь?
Yine sustun, yani cevap vermeyeceksin?
Если не ответишь честно и полностью, будешь страдать дольше, чем нужно.
Doğru cevapları vermezsen, gereğinden çok acı çekeceksin.
- А если не ответишь?
- Açmazsan ne olur?
- Не ответишь, де мой камешек. Твоему сладенькому шалуну будет больно!
Elmasın yerini söylemezsen senin şu şeker çocuğunun canı yanacak.
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Kişisel, umarım cevaplamazsın çünkü burada ölmeni ve içeride bir domuz böreği olmanı istiyorum.
Я не смогу тебе помочь, если ты не ответишь мне.
Bana cevap vermezsen sana yardım edemem.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Sen cevap verene kadar sormaya devam edeceğim.
Ты не ответишь?
Açmayacak mısın?
Если ты не ответишь мне, я спрошу у себя самого.
Yanıt vermezsen dönüp kendime sormak zorunda kalırım.
Не ответишь?
Bakmayacak mısın?
Я не уйду, пока ты мне не ответишь.
Bana cevap vermeden gitmem. Hayır!
- Когда я познакомилась с тобой, я поняла, что ты никогда не ответишь мне взаимностью, если я не помогу тебе вернуться к светлой стороне твоей души.
- Yani sen... - Seni tanıyınca, kendi iç iyiliğinle bağlantı kurmana yardım etmezsem duygularıma asla karşılık vermeyeceğini anladım. Öyleyse günlükte ne yazıyor?
Ты не ответишь? В уединении своего кабинета?
Ofisinin gizliliğinde konuşmak ister misin?
Здесь Исповедница, и ты не заберёшь мальчика, пока не ответишь перед ней.
Burada bir Confessor var. Ona cevap verene kadar... -... çocuğu hiçbir yere götürmüyorsun.
Ну что? И даже не ответишь?
Ne oldu ukala tavrını bırakmaya mı karar verdin?
Не ответишь?
- Açacak mısın, dostum?
Разве такому легавому грубияну не ответишь?
Tam bir kabadayı.
Если не ответишь на 4-й звонок игре конец. Я буду звонить 4 раза.
4 kere çaldıracağım.
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Davayı kaybedeceksin, kaybeden sen olacaksın, Shaughnessy değil.
Если София не появится, ты ответишь.
Sofia ortaya çıkmazsa büyük bir sorun yaşayacaksın.
Фрейзер, если я спрошу твоего мнения ты ответишь честно, а не просто скажешь что я хочу услышать?
Frasier, bir konuda fikrini sorsam duymak istediğim cevap yerine dürüstçe cevap verir misin?
Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
- Tamam.
Я лишь надеюсь, что ты ответишь мне любезностью если только не боишься небольшого соревнования.
Senden de aynı nezaketi bekliyorum. Rekabetten korkmuyorsan tabii.
Я не ожидал, что ты ответишь.
Radyo dinlemek için kütüphaneye mi gittin?
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью.
Bütün aileni öldüreceğim.
Только что понял, что не оставил свой номер, и решил оставить на автоотвечике. Не думал, что ты ответишь.
Eğer herhangi bir teselli olursa, bütün konu seksle alakalı değildi.
Я буду стоять под дверью, пока ты не ответишь.
Zaten sen öyle yapana kadar burada böyle.
Ты ответишь за это на страшном суде, где ни один грешник не будет прощен.
Gerçekler Dünyası'nda buna cevap vereceksin. Orada hiçbir günahkâr affedilmeyecek.
Я не был уверен, что ты ответишь, даже если и получила сообщение.
Mesajı alsan bile, cevap vereceğinden şüpheliydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]