Не хотел мешать Çeviri Türkçe
88 parallel translation
- Я не хотел мешать.
- Rahatsız etmek istemedim.
Я понимаю. Не хотел мешать.
Rahatsız etmek istememiştim.
Не хотел мешать.
Gitmeliydim. Rahatsız etmek istemedim.
Я собирался ещё почитать и не хотел мешать маме спать.
Kitap okuyordum ve anneni uyandırmak istemedim.
- Да, 10 минут назад. - Я не хотел мешать твоей учёбе.
Seni çalışırken rahatsız etmek istemedim.
Ты была так поглощена этой встречей, я не хотел мешать.
Barışıyor gibi görünüyordunuz...
Не хотел мешать
Bölmek istememiştim.
Я увидел у них переспективу и не хотел мешать.
Daha erdemli davranabilirdim ama sırrı saklamadım. Niye biliyor musun?
Я не хотел мешать, я только...
Rahatsız etmek istemem. Ben sadece...
Не хотел мешать тебе.
Sana biraz zaman vermek istemiştim.
Я не слышал, о чем именно, и не хотел мешать.
Hangi konuda tartıştığınızı duyamıyordum. Bölmek de istemedim.
Не хотел мешать столь радостному событию.
Böylesine mutlu bir anı bozmak istemezdim.
Не хотел мешать.
Bölmek istemedim.
Ты была с другом, я не хотел мешать.
- Arkadaşın vardı, ben rahatsız etmek istemedim.
Извините, тренер, не хотел мешать.
Affedersiniz koç, rahatsız etmek istememiştim.
Не хотел мешать, но нам с сыном очень нравится ваш плюшевый медведь.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama oğlum ve ben ayıcığınıza hayran kaldık.
Извини, не хотел мешать.
Üzgünüm, rahatsız etmek istememiştim.
Я также не хотел мешать свиданию Джима. - Идти против правил, которые есть у вас, мужчин?
Jim'in randevusunu mahvetmek de istemiyordum.
Я не хотел мешать.
Engellemek istemedim.
- Не хотел мешать.
- Rahatsız etmek istemedim.
Я не хотел тебе мешать.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Не буду мешать вам. Я не хотел беспокоить вас.
Benim artık ihtiyacım yok.
Я не хотел этому мешать.
Hiçbir şeyin buna engel olmasını istemedim.
Я не хотел бы мешать ему.
Onu şimdi rahatsız etmek istemem.
- Я не хотел тебе мешать, Ларри.
Dalga geçiyor.
Я не хотел вам мешать.
Kesmek istemedim.
Извините, не хотел мешать.
Bölmek istemedim.
Я не хотел бы мешать.
Ben gideyim.
- Он не хотел тебе мешать.
Karışmanı istemedi.
Я вообще не хотел приходить, чтобы не мешать вам.
Burnumu sokmayı istememem beni neredeyse gelmekten alıkoydu.
- Не хотел вам мешать...
Kesmek istemezdim.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Çocuklar, yemekte sizi rahatsız etmekten nefret ediyorum ama bir konuda bana yardım edip edemeyeceğinizi merak ediyordum?
Не хотел бы вам мешать.
Zorla katılmak istemem.
- Не хотел тебе мешать.
- Mahvetmek istemedim.
Не хотел ей мешать, и решил убить время. Оууу...
Onu sıkıştırmak istemedim ve biraz zaman öldürdüm.
Не хотел мешать тебе спать.
- Sen uykuya dalmamış mıydın?
- Я просто не хотел вам мешать.
Sizi rahatsız etmek istemedim.
Не хотел вам мешать.
Sözünüzü kesmek istememiştim.
Извините, не хотел вам мешать.
Üzgünüm, bölmek istemedim.
Я не хотел бы мешать вашему прогрессу.
Gelişiminizi engellemek istemem.
Я не мог сказать это вслух, потому что не хотел тебе мешать.
Seni rahatsız etmemek için sesli konuşmak istemedim.
Простите, я не... не хотел вам мешать.
Pardon, rahatsız etmek istememiştim.
Я не хотел вам мешать.
Karışmayı hiç istemezdim.
Я не хочу вам мешать. Я бы очень хотел сесть.
Araya girmek istemem ama ama gerçekten oturmak istiyorum.
Эй, ребята. Простите, я не хотел вам мешать. Но люди начинают собираться.
Üzgünüm, rahatsız etmek istemezdim ama izleyiciler gelmeye başladı.
Не хотел вам мешать.
Rahatsız etmek istemedim.
- Не хотел вам мешать...
- Rahatsız etmek istemeyiz.
Не хотел и тебе мешать спать.
Seni de kendi uykusuzluğuma çekmek istemedim.
Не хотел бы не мешать чьему-либо счастью, вон та рыжая ни с кем из вас не встречается?
Yabancı olduğum bir yerde patavatsızlık etmek istemem..... ama içinizde şu seksi kızıla çakan var mı?
Я не должен быть здесь, мешать вам. Я только хотел взглянуть на нее через стекло.
İşinize engel olmayayım.
Не хотел вам мешать.
Hayır. Davetsiz misafirlik yapmak istemem.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел тебя беспокоить 21
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел тебя беспокоить 21
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56