English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ни вам

Ни вам Çeviri Türkçe

1,077 parallel translation
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ben ne kendisine, ne de size bile yardım edemeyen kişiyim. Hepimiz kardeşiz.
И ни вам, ни мне нет оправдания.
İkimize de itibar kazandırmaz.
Такое отношение не принесёт пользы ни вам, ни агенту Куперу.
Bu tavrınız ne size, ne Ajan Cooper'a bir fayda sağlamaz.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Beni kimse durduramaz. Ne siz ne bir hayalet.
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
- Ne yapmışsa işe yaramış olmalı.
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
и с ними легче поладить чем можно было бы ожидать. и я вам скажу - что пацан проживет дольше. ни моя жена уничтожат мальчишку.
On bir yaşında bir oğlum var ve uzun süre yaşayacağını zannetmiyorum. Ne karım ne de ben bu oğlanı gebertmeyeceğiz. Dört kız kardeşi var.
Как бы там ни было... вот почему я захотела заглянуть к вам и сказать, что вы - хороший учитель!
Her neyse... Geri gelip sana söylemek istediğim şey buydu. Sen iyi bir öğretmensin.
Ну, что бы вы ни решили, вам это пригодится в любом случае.
Güzel, Ne yaparsan yap, bunu yanına almalısın.
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Sende İtalya'yı o zaman eğer Dante, Petrarch ve Machiavelli yardım etmezse.
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Federasyon Meclisi politikasını belirleyene kadar hepiniz Yaradılış'la ilgili bildiklerinizi kendinize saklayacaksınız.
Поверьте мне, когда я говорю вам... он ни о чем меня не просил.
İnanın bana, benden böyle bir talebi olmadı.
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись.
Schorm, eğer çıldırdığınıza dair... bir belge istiyorsanız ki... bunda haklısınız, yanılıyorsunuz.
Вам известно, что на свете... ни одного стихотворения посвященного ступням.
Biliyor musunuz, tüm edebiyatta... ayağı öven tek bir şiir yoktur.
Как ни прискорбно, мне выпала судьба... принести вам это горестное известие.
Yenge... işte erkek kardeşimin saçı.
Ни с места, иначе я вышибу вам мозги!
Olduğunuz yerde kalın, yoksa kafanızı uçururum!
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
Не знаю что происходит, но что бы то ни было, желаю вам удачи.
Neler dönüyor bilmiyorum, ama o her ne ise, sana iyi şanslar dilerim.
онечно, в "икаго есть насилие, но не € его источник... " ни один из моих работников. " € скажу вам почему - потому что это не помогает делу.
Chicago'da şiddet var ama sorumlusu ne benim, ne de bana çalışanlar ; çünkü şiddet iyi bir iş anlayışı değildir.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Merak etme Wilma, kocan iyileşecek.
А разве ужин Вам ни о чём не сказал?
Dünkü akşam yemeğinde fark etmedin mi?
Разрешите представить вам мою племянницу, достопочтенную мисс Фрайни Фишер.
Yiğenim Saygıdeğer Phryne Fisher'i size takdim edebilir miyim?
Я изложил Вам факты - Вам это ни о чем не говорит.
Aklınıza hiçbir şey gelmedi.
Уверена, Вам это ни к чему.
Ah buna kesinlikle ihtiyacınız yok.
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Ortalığı su basınca, tekneme bineceğim..... siz de boğulacaksınız kara p... çler, sakın benden ip, can simidi falan atmamı beklemeyin.
Вам моя помощь ни к чему.
Yardımıma ihtiyacınız yok.
Тогда вам это ни к чему.
Çirkin.
Что бы я Вам ни сказал, Вы будете думать наоборот.
Eh, sana ne söylersem, nasıl olsa tersine inanıyorsun.
Неблагонадежные люди вам ни к чему.
Yanlış rapor düzenlemek istemezsiniz.
Вы либералы, ни хрена вы не знаете. Вам ведь никогда зад не надирали.
Siz liberaller bir bok bilmiyorsunuz, çünkü sizin hiç ananızı ağlatmadılar.
Мое начальство не должно ничего объяснять ни мне, ни, тем более, Вам.
Üstlerim bunu açıklamak zorunda değiller. Benim de sana zorunluluğum yok.
Мне кажется, ни одна из этих вещей вам не принадлежит, профессор.
Bu aletlerin hiçbiri size ait değil diye düşünüyorum, profesör.
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
O şimdi dışarlarda bir yerde sana, ben ve 104 numaralı uçağın yolcuları teşekkür ederiz.
Мы ни в коем случае не хотим вам навязываться, но мы бы хотели, чтобы вы подумали насчет этого маленького приема.
Bu bizim senin üzerinde bir baskı yaratarak yapmak istediğimiz birşey değil. Bir anlamı olması gerekmiyor sadece ufak bir resepsiyon yapman kanaatindeyiz.
Но украшения вам совсем ни к чему.
Ama güzellik uykusuna ihtiyacınız yok.
Желаем вам приятного времяпрепровождения в Чикаго или в каком-бы то ни было вашем конечном пункте назначения.
"Chicago'da ya da son varış yerinizde iyi zaman geçirmeniz dileğiyle."
Боюсь, ни один из них не излечит Ваш спинной мозг, но мы нашли способ вернуть Вам большую часть двигательных функций.
Hiçbiri omuriliği onarmayacak, ama hareket becerinin çoğunu geri kazandıracak bir yol bulduk.
Я ни за что не продам землю вам.
Kesinlikle burayı size satmayacağım.
Я прошу прощения, и смею вас уверить, что какой бы ход событий вы ни выбрали, я готов помогать вам решить нашу проблему честно и благоразумно.
Özür diliyorum ve sizi temin ederim ki, bu sorunu çözmek için uygun gördüğünüz her kararda sizinle işbirliği yapmak istiyorum. Buna soyutlanma da dâhil.
Кто бы вам это ни сказал, он чертов лжец.
Size ne söylendiyse efendim lanet olası bir yalan.
Ну, что бы это ни было, по сyти, вам нравится религия.
Herneyse, kısaca dinimizi beğendin.
Доктор Башир окажет вам всю возможную медицинскую помощь но поймите, мы не можем принять ни чью сторону в вашей войне.
Dr Bashir sana yardım edecek, ama anla, taraf tutamayız.
Вам не захочется отдать ни одного человека на их "попечение", сэр.
Hiçbir adamınızı onların merhametine bırakmak istemezsiniz efendim.
Вам не придется ни о чем беспокоиться.
Bunu için kaygılanmana gerek yok.
Решил ответить Вам, потому что в Вашей статье нет ни слова правды.
Size "bayan" dedim çünkü gemiyi tamamen kaçırmış gözüküyorsunuz.
Ни одного из вам подобных?
Ya bizim türümüzden biri?
Почему Вам следует получить место? Вы ни черта не сделали.
Sen daha yenisin.
Священник вам ни к чему.
Rahibe gerek yok.
Он здесь ни при чем, я вам нужна.
Hayır, onun bununla bir ilgisi yok. Aradığınız kişi benim!
Мисс Розен, термин "шарлатанство" вам ни о чем не говорит?
Bayan Rosen, "dolandırıcılık" sözcüğü sizin için ne ifade ediyor?
Они бы ни за что не позволили вам этим заниматься в одиночку.
Sizin bunu halledeceğinize asla güvenmezlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]