English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ничего не скажу

Ничего не скажу Çeviri Türkçe

851 parallel translation
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
Ama Manchester hakkında... söyleyecek bir şeyi olmayacak kadar aptal mıyım sizce?
Я... Я ничего не скажу. Честно.
Yemin ederim, hiçbir şey söylemem.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Avukatım olmadan konuşmayacağım.
А пока я ничего не скажу.
O ana dek susacagim.
Не волнуйтесь, я фюреру ничего не скажу.
Liderin bunu asla benden duymayacağına söz veririm.
Нет, я ей ничего не скажу.
Ona bunu söyleyemem.
Это история про всех нас. Больше я ничего не скажу.
Herkesin öyküsü bu ve hepsi orada anlattı.
Ничего не знаю, не видел, ничего не скажу.
Hiçbir şey bilmiyorum, hiçbir şey görmedim, hiçbir şey söylemeyeceğim.
- Разумеется, я ничего не скажу.
- Kesinlikle kimseye bir şey söylemeyeceğim.
По личному опыту ничего не скажу... Поскольку сомневаюсь, что у мистера Бридлава они вообще были.
Hiç başıma gelmedi çünkü Bay Breedlove'un hormonları olduğunu sanmıyorum.
Нет. Я ничего не скажу
Ben bir şey söylemeyeceğim.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ben... Ben onu gördüm, ama bir şey söylemeyeceğime dair yemin ettim.
Идемте или я ничего не скажу.
Gel.. Yada hiç bir sey söylemem.
Разумеется, я ничего не скажу Пьеру.
Ama Pierre'e söylemeyeceğim.
- Бонни я ничего не скажу.
Eh, bu konuda Bonnie'ye bir şey söylemem.
Прекратите, я вам ничего не скажу.
Ama durun! Hiçbir şey demeyeceğim!
Капитан, вы же знаете, я ничего не скажу.
- Size bir şey söylemeyeceğim.
Ничего не скажу.
Hiçbir şey demezdim.
Я никому ничего не скажу, до самой смерти.
Söz veriyorum sonsuza dek sır olarak saklayacağım.
Я даже ничего не скажу твоему дяде, Джованни. Я не шучу.
Amcan Giovanni'ye de bir şey söylemem.
Послушайте, я ничего не скажу о Холдемане.
Üç kişi doğruladı.
Я ничего не скажу твоему мужу ради покоя в доме.
Kocana söylemeyeceğim evin huzuru kaçmasın diye! Ama sen de bir kere yapmama izin ver.
"Оставьте мне мой тостер, мой телек, мои литые диски". " Я ничего не скажу.
Bana tost makinemi, televizyonumu ve kumandamı verin başka bir şey istemiyorum.
Я ничего не скажу. У меня всё плывёт.
Artık göremiyorum ve başım dönüyor.
Я ничего не скажу, если вы не заплатите.
Ama ödeme yapmanız lazım.
Так что я вам ничего не скажу!
- Ne dedin?
Предположим, я не скажу тебе ничего об этом абсолютно.
Ya sana onunla ilgili hiçbir sey söylemezsem?
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Ben bölge savcisi Bryan'la konusurum. Herkesi tutuklamaya kalkarsa isin çok karisacagini... ama Wilmer'la ugrasirsa olayi kolayca çözebilecegini... anlatirim.
Я вообще ничего ни о чем не скажу.
Hiçbir şey söyleme.
Я больше ничего не скажу.
- Sakıncası var mı?
- Я ничего им не скажу. Я сказал, нет.
- Sizin için fark etmez, değil mi?
О тебе ничего не скажу, горе-художник.
Sanatçı olduğun için bu işin dışındasın.
Знаешь, я ничего тебе не скажу, пока....
Sana o olaydan beri bir şey söylemedim -
Я скажу о нем, мистер. Мы ничего ему не должны.
Size şunu açıkça belirteyim ki ona hiçbir şey borçlu değilim.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Onun verdiği ifade üstünde daha fazla yorum yapmak istemiyorum. Bu aksilikler konusunda onun için ne kadar üzüldüğümü söylemekle yetineceğim.
А я ничего не скажу.
- Ne söylemişim?
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Ona nerede olduğunuzu ve konuşmayı sizinde dinleyeceğinizi söyleyin. Ama lütfen, daha fazla bir şey söylemeyin...
Я могу предоставить вам большой объём информации, но не скажу ничего, что поставит под угрозу национальную безопасность. Говорить необязательно.
Konuşmaya lüzum yok.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь. Она этого достойна.
Besteler yapıyor.
Что ж, не скажу ничего, пока не получу показания приборов. Он похож на человека, но это еще ничего не значит.
İnsan gibi duruyor ama bir şey ifade etmiyor.
- Я ничего не скажу.
Başka hiçbir şey söylemeyeceğim.
- Я ничего вам не скажу, мсье.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok, Mösyö!
А теперь, я скажу вам, что родственники людей с синдромом Дауна, абсолютно нормальные люди, как вы и я, но с синдромом Дауна ничего не поделаешь.
Şimdi.. Şunu söyleyebilirim. bir Mongol'un akrabaları..
Я ничего им не скажу.
Onlara bir şey söylemem.
Ничего особенно я не скажу, просто захотелось к тебе.
Bir şey söylemeye gelmedim, seni çok görmek istedim.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Sana şunu ya da bunu yap diyemem. Yalnızca tavsiye verebilirim. Yoğunluğunu daha aza indirgeyip yaşaman gerekiyor.
Не беспокойся. Я ничего ему не скажу.
Merak etme, ona söylemem.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
O çocuğa karşı hiçbir şeyim yok.
А я со своей стороны не скажу ничего... о ваших гнусных преступлениях.
ne de kafası kazınmış bir rahibe. Bu kale benim babamındı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]