Ничего хорошего Çeviri Türkçe
1,254 parallel translation
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ve bir çocuğu öyle şımartmak hiç de iyi sonuçlar doğurmaz.
Ничего хорошего.
O kadar iyi değilsin.
Иначе станете такими, как я. В этом нет ничего хорошего.
Eğer yapmazsanız, sizin de sonunuz onun gibi olur ve söylemeliyim ki hiç eğlenceli biri değildir.
- Да ничего хорошего!
- Bu hiç-hiç te iyi olmaz!
Ничего хорошего тут нет...
Benim için hiç de iyi değildi.
Знаю, что ничего хорошего.
Evet ama iyi bir şey olmadığını söyleyebilirim.
Ничего хорошего. Ничего.
Bu hiç de iyi değil.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Bunun hiçbir faydası olmaz.
Ничего хорошего от такого не бывает!
İyi bir şey bu şekilde olur mu!
Ничего хорошего.
Bu iyiye işaret değil, değil mi?
Но ничего хорошего не вышло.
Sonu iyi olmadı.
Хокинс ничего хорошего мне не сделал.
Hawkins benim için hiçbir şey yapmadı ki!
В этом нет ничего хорошего.
Bunda iyi bir şey yok.
Ничего хорошего, если эта катастрофа погубит нас обоих.
Bu felaketin ikimizin de sonu olmasına gerek yok.
Ничего хорошего. Нигде в мире не происходит абсолютно ничего хорошего.
Dünyanın hiçbir yerinde biraz bile olumlu bir şey yok.
Из её смерти не вышло ничего хорошего.
Onsuz bir hayat hiçte iyi olmadı.
Погоди, ты не только не сделал ничего хорошего за сегодня, ты еще и помог кому-то обокрасть бездомных?
Dur şimdi. Hem bugün hiç kimse için hayır işi yapmadın hem de birinin evsizlerden yiyecek çalmasına yardım mı ediyorsun?
Нет ничего хорошего в расставании.
"Daha iyi". Ayrılıkta "daha iyi" diye bişey yoktur.
Это было потому что я ненавидела то, что ты часть меня,... что я никогда не буду хорошей,... что во мне никогда не будет ничего хорошего.
Yaptım çünkü, benim bir parçam olmandan nefret ediyordum... asla iyi biri olamayacaktım. Asla bana ait iyi birşeyler olamayacaktı.
Ты знаешь, из этого никогда не выходит ничего хорошего.
Hiç sekmiyor. Sır tutmak her zaman başa bela.
Знаешь что Рэд, что сильно меня расстраивает, та это то, что ты так и не сказал ничего хорошего Эрику.
Biliyor musun Red? Bu öğleden sonra Eric'e iyi hiçbir şey söylememen gerçekten üzücüydü.
Ничего хорошего.
İyi bir şey değil.
Не было ничего хорошего!
Hiç güzel zamanımız olmadı!
Месть... ничего хорошего не даст.
İntikam hiç bir şeyi geri getirmez.
Приятно е использовать свой мозг, но нет ничего хорошего...
Zekanı kullanmak iyi ama fakat hiç bir şey eski usullerin yerini alamaz...
Ничего хорошего.
Bu hiç iyi olmadı.
- Ничего хорошего.
- Güzel değil.
Нет, Рой, ничего хорошего.
Hayır, Roy, hiç de iyi gitmedi.
Я не хочу учавствовать в болтовне по этому поводу. И это не даст тебе ничего хорошего.
Bu konuda büyük bir tartışma yapmak istemiyorum, sadece senin için doğru yer değil...
Спокойный график не предвещает ничего хорошего И прекратите на меня пялиться.
Boş tahta kötü haber getirir. Ve benim gibi bakmayı kesin.
"Ничего хорошего не происходит после двух часов ночи".
"Gece 2'den sonra iyi şeyler olmaz."
Ничего хорошего...
Gece 2'den...
Ничего хорошего не происходит после двух часов ночи.
Gece 2'den sonra iyi şeyler olmaz. Eve git!
Ничего хорошего не происходит после двух часов ночи.
Gece 2'den sonra iyi şeyler olmaz.
Митчелл, что там происходит? Ничего хорошего.
- Mitchell, nasıl gidiyor?
Ничего хорошего, сэр.
Faydası yok, efendim.
Я вынужден был позвонить в полицию семь или восемь раз. - Ничего хорошего не вышло.
7-8 kere polisi aramışımdır, ama bir işe yaramadı.
Нет ничего хорошего в том, чтобы запугать 46 человек... если только ты не хочешь заставить их присоединиться к армии.
46 kisiyi ivir zivirla korkutacak pek de fazla terslik yok ta ki onlari orduya katilmalari konusunda kandirana dek.
В жизни не сделал ничего хорошего.
Hayatimda hic iyi birsey yapmadim.
Мне нужны перемены, Линетт. Но предложенные деньги... Да, ничего хорошего.
Değişikliğe ihtiyacım var, Lynette, ama önerdiğin para...
Слушай, ничего хорошего из этого не выйдет.
Bak, bundan iyi bir şey çıkmaz.
В этой форме нет ничего хорошего.
Tamam! Çok iyiydi Misaki-san! Mükemmeldi!
Ничего хорошего тебе бы это не принесло.
O sıralar iyi olmazdı.
Ничего хорошего не начинается со слов "Сегодня здесь был Кирк."
- Emlakçı olmaya çalışıyormuş.
Это не сулит ничего хорошего моему дому.
Bu bana verdiğin malikâne için hiç iyi olmadı.
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны.
Bu bizi bırakıp yaralarımızı sarma emrini... veren senin içinde pek iyi şeyler işaret etmiyor.
Есть такие невежи, которые утверждают, что появление белой птицы в левом квадранте не предвещает ничего - ни плохого, ни хорошего.
Günümüzde öylesine akılsız adamlar var ki güney yarı küredeki beyaz kuşun ne bir şey gösterdiğine ne de olumsuzluk olduğuna inanıyorlar.
Завтра не сулит мне ничего хорошего.
Yarın bana uymaz.
Ничего хорошего, сэр.
Hiç iyi değil Efendim.
В смысле, совсем ничего хорошего.
Bir bakıma hiçte tatlı değil.
Хорошего работничка прислали к нам в отдел, ничего не скажешь.
Bu da seni bizim 125'e çok uygun biri yapıyor.
ничего хорошего не выйдет 24
ничего хорошего из этого не выйдет 41
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
ничего хорошего из этого не выйдет 41
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
хорошего дня в школе 16
хорошего сна 16
хорошего 64
хорошего мало 31
хорошего парня 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
хорошего сна 16
хорошего 64
хорошего мало 31
хорошего парня 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423