English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Но это было что

Но это было что Çeviri Türkçe

2,277 parallel translation
Да, но дело в том, что это тело было живо, когда его подожгли.
Evet ama atıldığında adam yaşıyormuş.
Я пытался понять, что он делал, но... это было слишком.
Onun yaptığı her şeyin üstünden geçmeye çalışıyorum ama çok fazlaydı.
Я так рада, что мы делаем это. - У меня было много разных клиентов, но Шерлок действительно... уникален. - Да?
Konuşabildiğimiz için gerçekten çok mutluyum.
Я так же помню, что хотела предложить "яблочный сок от Аннабет", но ты сказала, что это было бы слишком запутанным для клиентов!
Ayrıca Annabeth'in Elma Suyu önerimi ve senin müşterilerin aklını karıştırır diyerek... reddedişini de hatırlıyorum.
Тогда, что это было сегодня... приступ из-за глютеновой энтеропатии или она случайно выпила скипидар?
Bugün gördüğümüz neydi? Çölyak krizi mi yoksa yanlışlıkla yutulan terabentin mi?
Столько слов. Было очень мило с твоей стороны сказать мне все это, только... Понимаешь, мой парень приезжает ко мне в День благодарения, так что не думаю, что смогу прийти на игру, но все равно спасибо.
Gerçekten tüm bu hepsi söylediklerin çok güzel ama şey erkek arkadaşım Şükran Günü'nü benimle geçirmek için geliyor maça gelebileceğimi sanmıyorum ama teşekkürler.
У вас было первое свидание на День Святого Патрика, и папа хотел сводить тебя в кино, но он заблудился, и вам показалось, что это смешно.
Yeter! Yeter! Kesin şunu!
Не хотела говорить, что ты потрясающий, ведь ты и так таковым себя считаешь. Но это было потрясающе.
Sana muhteşem olduğunu söyleyecek değilim çünkü zaten muhteşem olduğunu düşünüyorum.
Смотри, смотри, Джордж думает, что я взял его печенье, но, братишка, это печенье с самого начала было не его.
George kurabiyesini aldığımı sanıyor ama o kurabiye başta onun değildi ki, kanka.
Он говорил, что возьмёт меня с собой, но, это было два месяца назад.
Beni de götüreceğini söylemişti. Ama iki ay önce falandı.
- Что это значит? - Ну, он не уточняет, но старшина Ален сейчас находится под арестом после ссоры с сержантом морской пехоты в то же утро, когда было найдено тело.
Raporunda belirtmemiş ama cesedi buldukları aynı sabah astsubay Allen ile bir başçavuş kavga etmesi sebebiyle askeri hapishaneye girmiş.
Я подумал, что вам лучше всё увидеть прежде, чем мы расчистим место преступления, но это было прежде, чем я узнал, что вы при смерти.
Olay yerini temizlemeden önce incelersin diye düşünüyordum ancak bu yatağa düşmek üzere olduğunu görmeden önceydi.
Но если чего-то не помнишь, это не значит, что этого не было.
Ancak bir şeyi hatırlamaman onu yapmadığın anlamına gelmez.
Но это и не значит, что это было.
Yaptığın anlamına da gelmez.
Если бы что-то было не так, это бы уже произошло. Но с 22 недель, ты знаешь, было бы неплохо попридержать его в штанах.
Yolunda gitmeyen bir şeyler olsaydı şimdiye olurdu ama 22. haftayı tamamladığınıza göre artık pantolonunun fermuarını kapalı tutsan iyi edersin.
Она положила на это всё, что у неё было, но это не помогло ни ему, ни ей.
Sahip olduğu her şeyi bir kenara attı, ve onu iyileştiremedi, bu onu da iyi yapmadı.
Думаю, я понял, что пускай мой голос не идеален, но он все же мой, и я его ни на что не променяю. Даже на что бы то ни было в этой пробирке.
Sanırım fark ettim ki sesim mükemmel olmasa bile yine de bu benim sesim ve hiçbir şeye değişmem,... bu şişenin içindeki her neyse fark etmez.
В конце концов, она поймет, почему это необходимо, Но между вами не может быть никаких тайных соглашений утверждая, что все было, когда ничего не было.
Sonunda bunun nedenini anlayacak ama ikinizin arasında hiçbir gizli anlaşma olamaz.
Ну, сделал кое-что, но это было давно.
Bu adamın... Tamam, bir şey yapmıştım. Ama bu çok zaman önceydi.
Но когда вы говорите, что на вас это напало, это называют программированием... в тот момент там никого не было.
Ama tam olarak göçtüğü anda söylediğimiz şey... ölüm anında o anda kimse yoktu.
Я ценю тот факт, что вы все пришли лично. Но это было вовсе необязательно.
Şahsen geldiğiniz için müteşekkirim ama buna hiç gerek yoktu.
Но знаешь, мы ведь тогда лет пять уже как не общались, так что... это было не особо... это было не так больно, как могло бы быть.
Diyordu ki, annem vefat etmiş. Ama biz neredeyse beş yıldır konuşmuyorduk. Bu yüzden, bu aslında olması gerektiği kadar kötü olmadı.
Нет, то есть, очевидно, что это - Мишель, но... Вы хотите сказать, что её там не было, когда они это снимали?
Hayır, yani bu kesinlikle Michelle, fakat bana, bu çekilirken Michelle orada değildi mi diyorsunuz?
Фрэнк Герберт создал мир Дюны... но он не обозначил точно, что это было.
Frank Herbert Dune içerisinde bir dünya yarattı... ama tam olarak ne olduğunu asla söylemedi.
Было ощущение, что все в нем какое-то другое. Но ничего другого не было, и я это понимала.
Sanki onunla ilgili her şey değişmişti, ki elbette değişmemişti, bunu kafamın içinde biliyordum.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
Bakın, Biz ve Alaska Polis Merkezi üç dosyaya da bakıyoruz. Ama açıklamama izin verin. Şu an için bunun bir tesadüften başka bir şey olduğunu gösteren hiç bir şey yok.
Я уезжал. Мне показалось, что это было долго, но оказалось, всего два дня. Да.
Bana çok uzun geldi ama birkaç günlüğüne yoktum aslında.
- Да. Но это не значит, что там ничего не было.
Evet ama bu orada hiçbir şey olmadığı manasına gelmiyor.
Я никогда не думал увидите, что на гитаре, но... это было там.
O gitarı asla bulamayacağımı düşünürdüm ama tam karşımdaydı.
А затем, его нашли бы мертвым, и установили, что он умер от передозировки, и, было это намеренно или случайно, у него не было бы причин стирать собственные отпечатки пальцев.
Ve daha sonra ölü bulunduğunda, aşırı dozdan öldüğünü saptayacaklar ve ister kazara isterse kasten olsun, kendi parmak izlerini silme nedeni bulunamayacaktı.
Это было трудное время, но вы знаете, что я говорил с Серджио
O dönemde zor günler geçiriyordum ama biliyorsun Sejro'yla meseleyi konuşup hallettim. Şimdi aramız iyi.
И тут он услышал, словно два страуса занимаются любовью под попсу, но это было вот что.
İki devekuşunun pop müzik eşliğinde sevişmesine benzeyen sesi tam o anda duydu. Ama hadise aslında buydu :
Но когда я заглянула в глаза своему отцу, я поняла, что это все было правдой.
Ama babamın gözlerine baktığımda, bunun gerçek olduğunu anladım.
Но я уверена, что это было поведение человека под действием наркотика, а не алкоголя.
Fakat sanırım o uyuşturucunun etkisi altındaki birinin davranışıydı, alkolün değil.
Обвинение было снято всего лишь на формальном уровне.. .. но это не означает, что он невиновен.
Bu cümle teknik bir boşluk üzerine zikredildi ve bu kesinlikle onu masum bir adam yapmaz.
В монастыре Святой Урсулы под замком мы всегда чувствовали себя в безопасности нас учили что небеса священны и все кто попадают туда невинны и чисты и среди тех средневековых стен у нас не было причин думать что это неправда но сложно оставаться сильной когда
* Aziz Ursaline manastırındaki * * Kilitli kapılar arkasında daima güvende hissettik kendimizi * * Cennetin kutsal olduğu öğretildi bize *
Я подумала, возможно, сердишься, но затем осознала, что это было 15 лет назад.
Belki de öylesindir diye düşündüm, sonra 15 sene geçtiğini fark ettim.
У нас был день.. но это всё, что было, день.
Bir gün geçirdik ama o kadar, sadece bir gün.
Сначала это было забавно, но знаешь, что?
İlk başlarda eğleniyordum ama bu kadar.
И знаешь, можно было бы подумать, что мне надоест наблюдать за этим, но это не так.
Ve biliyorsun, izlemekten seıkıldığımı düşünüyorsun, ama... Asla sıkımıyorum.
Тормознутый, и многим это известно, что всегда и было моей проблемой, но в конце концов до меня доходит, да.
Herkes bilir ne kadar odun kafalı olduğumu, en büyük sorunum da bu. - Ama sonunda anlarım. Evet.
Знаю, я не был твоим лучшим наставником, но я понял, что это было из-за того, что мне самому следовало вырасти духовно.
Sana bugüne kadar olunabilecek en iyi akıl hocası olmadım biliyorum ama fark ettim ki bu, kendi başıma kat etmem gereken oldukça uzun bir ruhani gelişim sürecim olduğundanmış.
Но иногда, как бы стремно это ни было, нужно что-то потерять, чтобы обрести что-то новое.
Bazen her ne kadar boktan olsa da temiz bir sayfa açmak için eski şeyleri kaybetmek gerekir.
Уверен, фанаты журчащего ручья будут недовольны, но я подумал, что это было слишком ограничивающе.
Babbling Brook * hayranları bana kızacak ama bence fazlasıyla kısıtlayıcı.
Ты знаешь, мы с Гасом думали о том же после того, как мы посмотрели "Таинственный лес", но вскоре отказались от этой мысли, потому что кино было ужасным.
"The Village" filmini seyredene kadar Gus'la aynı şeyi yapmayı düşünüyorduk, ama yapmadık, çünkü o film korkunçtu.
Это было невероятно, поскольку появилось нечто, что записывало звук как пленка, но ты мог извращаться с этим миллионом разных способов.
Gerçekten harikaydı çünkü kaset sound'u gibi kaydeden bir.. .. tuş var ve onu milyonlarca farklı.. .. şekilde değiştirebiliyorsun.
Возможно, Фиона Галлагер была первой убитой, но сомневаюсь, что это было первым его нападением.
Fiona Gallagher ilk cinayeti olabilir ama ilk saldırısı olduğunu zannetmiyorum.
Но вот чего я никак не могу понять, так это как я не видел, что абсолютно всё, что меня окружает, было ненастоящим.
Ama anlayamadığım şey... nasıl oldu da ben etrafımdaki... her şeyin düzmece olduğunu anlayamadım?
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше...
Üzgüüm, bunu duymak kötü gelecek ama, bazen etrafıma bakıp bu olayın herkesi nasıl etkilediğini görüyorum, ve belki de ayrı olmanızın daha iyi olduğunu düşünüyorumdur...
Нет, это было... Просто объяснение его босса, но... Моя мама всегда подозревала, что он работал над чем то другим
Hayır, o patronlarının söylediği basit açıklamaydı ama annem hep başka bir haber üstünde çalıştığından şüpheleniyordu.
Полагаю, что это и было причиной рака, но он просмотрев все свои любимые сериалы, умер свободным человеком.
Kanserli olduğu için pek kimseyle yatıp kalkamamıştır herhalde ama sevdiği tüm programları izledi ve özgür bir adam olarak öldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]