English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ну и что

Ну и что Çeviri Türkçe

9,657 parallel translation
Ну и что дальше?
Tamam, öyleyse ne olacak?
Ну и что ты тут делаешь?
Tanrı'ya şükür. Burada ne işin var?
Моя маленькая глупышка, ну и что с того, что у меня есть скрытый мотив?
Küçük sosisim, bir nedenim varsa ne olur ki?
Ну и что?
Bu kadar mı?
Ну и что мне делать с этим куском пирога?
Peki bu kadar pastayı ne yapacağım?
Ну и что? Ему надо арестовать убийцу.
Oraya katili yakalamaya gitti.
- Ну и что это значит?
Bunda ne var?
Ну и что стоим столбами? !
Ne duruyorsunuz?
Ну и что будете делать с этим знанием?
Kariyer sahibi bürokratların küçük grubu "süper kariyer" grubu oluyor!
- Ну что ты, ты был неплохим доктором. И хорошим продавцом таблеток для похудания.
Sen oldukça iyi bir doktor ve gerçekten iyi bir diyet hapı satıcısıydın.
Ну, ты же сказала, что ты богиня и модель.
- Çok güzel ve manken olduğunu söyledin.
Ну, учитывая, как она подбросила тебе собаку, и что на следующий день ее убили, я бы предположил, что да, связана.
Sana köpeğini bıraktığı günün tam da ertesi günü öldürülmesi bence bir ilgisi olduğunu gösteriyor.
Ну да, потому что ради этого я и живу.
- Ben de bunu yaparım ya!
Ну, может, я и не писатель, но кое-что о волшебных писчих принадлежностях знаю.
Eh, ben pek yazar sayılmam,... ama sihirli kalemler hakkında biraz bilgim de vardır.
И когда я поняла, что Эмма задумала для Мэрион, ну, я решила ухватиться за эту возможность, раз таковая предоставилась.
Sonra Emma'nın Marian planını duyunca yapmam gerekeni o anda anladım.
Так что я выждала время, наблюдая за Эммой и ее одноруким любовничком, которые метались в попытках исправить свои ошибки и... когда я увидела, что они решили вернуть Робину его жену, ну то есть...
Bütün o zaman Emma ve tek elli sevgilisini izledim hata yapmalarını bekledim. Sonra Robin'in karısını geri getirme fikrini duyunca... Yani...
- Ну... - И если твоя жена хоть отчасти похожа ну ту, о которой ты мне рассказал, тогда она поймет, что в твоем сердце, когда ты вернешься домой.
- Ve eğer karın dediğin gibi birisi ise,... yüreğinde ne taşıdığını bilecektir.
Это как же? Ну, мне вот нужно в Нью-Йорк, чтобы спасти Робина от моей чокнутой сестрицы, а тебе нужно найти девчонку, чтобы исправить то, что натворили твои родители, а еще показать Голду, что он ошибается на твой счет... и ему тебя не изменить.
Ben deli kardeşimin elinden Robin'i kurtarmak için New York'a gitmek zorundayım, ve sen aileni affettirmek için bu kızı kurtarmak zorundasın ve Gold'a yanıldığını... seni değiştiremeyeceğini göstermelisin.
Ну, все что я знаю что вскоре после ареста Конрада болезнь Теда вернулась, и когда он пытался вас найти, вы как будто канули в воду.
Bildiğim, Conrad'un tutuklanmasından kısa bir süre sonra Teddy'nin hastalığı giderek kötüleşti. ... Seni aramak istediğinde ise, sen ortalıkta yoktun.
Ну, у нас есть регистрация Ваших посетителей и Ваша видеозапись безопасности, так что начнем с этого.
Ziyaretçi Defteriniz ve güvenlik film bandı bizde. Oradan başlarız.
Ваша кампания на грани крушения, и, ну, черт возьми, это просто все, что у вас есть.
Kampanyan batıyor ve elinde başka şey yok.
Ну, потому что этого и не было. Это было прикрытие.
Çünkü öyle bir şey olmadı, kılıftı o.
Да, ну, ты же знаешь, на самом деле, что... Я просто написал всё это очень быстро и я хотел, чтобы ты попробовал прочитать мой настоящий почерк.
Aslında bayâ hızlı yazdığım bir şey bir de el yazımla oku ki duygularımı tam olarak deneyimle istedim.
Ну, тогда ты, может, оставишь уже в покое клопов и позволишь мне что-нибудь тебе приготовить?
En azından tahtakurularını bir yana bırakıp yemek yemen için bir şeyler hazırlayayım.
Ну, послушай, Ник, мы разные, и то, что с Райаном сложно, не означает, что мы обречены.
Bak, Nick, biz farklıyız ve Ryan ile ilişkimizin zor olması lanetli olduğumuz anlamına gelmiyor.
Ну, Джетро, ты собираешься сказать что-нибудь или же твой язык высох и отвалился?
Bir şey söylemeyecek misin Jethro? Yoksa dilin sonunda pörsüyüp öldü mü?
Я боялся, что буду белой вороной, как тот безбородый парень в кабинете Линкольна я хочу выиграть эту войну и хочу сделать это быстро.
Dışlanacağım diye korkuyordum, Lincoln'ün kabinesindeki sakalsız adam gibi. Bu savaşı kazanmak ve bunu çabucak halletmek istiyorum. Fikirleriniz?
Ну ты знаешь, что смерть такая какая она есть и тому подобное.
Ölümün böyle olması falan.
А он мне ответил, что, может, заказов нет, и Шандор распустил народ ". А когда увидел, что я не верю, сказал : "Ну мы же цыгане. Мы хорошо умеем исчезать!"
Ve bana "işler belki yavaş gidiyordur... ve Shandor onlara birkaç gün izin vermiştir" demeye çalıştı, saçmaladığını anlayınca "Biz çingeneyiz, bir anda kayboluruz bunu yapmada iyiyiz" dedi.
- Ну, она пьяна, и ты не трезв, так что...
Pekala, sanırım o sarhoş. Sen de, pek ayık değilsin, yani...
- Ну так и что. Слушай, детектив Пуаро, оставь это.
Bak, müfettiş Poirot ayaklarını bırak.
Ну, когда он появился в моих апартаментах, я знала, что он будет там до того, как он пришел, и каким-то образом он знал, что я буду в баре.
Daireme gelmeden önce onun orada alacağını biliyordum. ... ve bir şekilde benim barda olacağımı biliyordu
Так что если хочешь сразиться и сохранить свою магию то я сражусь с тобой а если нет ну, тогда... я любил ( а ) тебя, когда ты не был ( а ) ведьмой, и я уверен ( а )
Eğer savaşmak ve büyünü saklamak istersen, seninle savaşırım. eğer istemezsen, o zaman... Ben seni cadı değilken sevdim,... ve eminim ne olursa olsun yine seni severim.
Ну, ты не отвечал на мои звонки, поэтому я решила заехать и убедиться, что ты в порядке.
Aramalarıma cevap vermedin, ben de uğrayıp her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim.
Ну, я думаю, что убийца затащил Жюстину в машину, чтобы набрать высоту и затолкнуть ее в дупло дерева.
Sanırım katil, ağacın içine itebilecek yüksekliğe çıkarmak için Justine'i arabanın üzerine taşıdı.
Ну прости, что у меня есть и другие планы на сегодня.
Üzgünüm ama bugün yapmam gereken başka şeyler var.
Ну, мы здесь, потому что Уинстон наш лучший друг, как вы знаете, и... мы волнуемся за него.
Buraya geldik çünkü Winston bizim en iyi arkadaşımız ve...
Ну, это не макароны, и эта штука такая здоровая, что в дверь не пролезет.
Bu seferki makarna değil ve bu kapıdan geçemeyecek kadar büyük.
Ну, я знаю, что это не американская монета. Но это и не иностранная монета.
- ABD parası olmadığını biliyorum.
- Ну, и что он взял?
- Peki ne çalmış?
Ну и что это?
O da neydi öyle?
Ну, Интерпол по-прежнему занят Симой, хотя и так ясно, что она опасна.
Interpol hala Sima'nin geçmişini araştırıyor ama şundan şüphe yok ki kadın muhtemelen tehlikeli.
Ну, мы знаем как она выглядит И знаем, что она зло
Neye benzediğini ve şeytani bir şey olduğunu biliyoruz.
Знаешь, здесь целая история, у города, и у этого дома, у людей, и я не представляю мир, где Мистик Фоллс переживет войну между нами, а если Лили считает, что сможет контролировать 5 еретиков,
Sadece burada mazi var. Bu kasaba, bu ev, bu insanlar ve Mystic Falls'ın bizim ve onların arasındaki bir savaştan sağ çıkabileceğini düşünmüyorum. Lily beş asiyi kontrol edebileceğini düşünüyorsa kafayı yemiş demektir.
Ну что ж, ребята, давайте оплатим чек и пойдем.
Tamamdır, millet. Hadi hesabı ödeyelim de gidelim.
Ну и за что?
Neden sordun?
Ну, я думал, что типа сорву всю наклейку, но ладно, нам и так пойдет.
Tüm yazıyı sökmeyi kastetmiştim ama bunun da yakıştığını söyleyebilirim!
- Вторая половина моей жизни куда веселее первой и это хорошо, потому что, половина из популярных детей в школе, ну, вы же знаете....
Hayatımın ikinci kısmı... ilkine göre daha eğlenceliydi. Bu yolu tercih ederdim, çünkü okuldaki popüler çocukların yarısı,
Ну и парень из ликёрного магазина сказал, что это отличная штука.
İçki dükkânındaki adam da bunun kaliteli olduğunu söyledi.
И благодаря всем вам, у нас получилось... Ну не то, что справиться с нашей потерей, но мы смогли продолжать двигаться дальше.
Ve hepinizin sayesinde kaybımızı tamamen atlatamasak da ilerlemeye devam edebilme fırsatı bulduk.
Я думаю, я поняла, что жизнь это главное, и у всех нас... ну, то, что мы имеем, это подарок.
Sanırım öğrendiğim şey, hayatın devam ettiği ve hepimiz... Bu elimizdekinin güzel bir hediye olduğu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]