English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Одна из многих

Одна из многих Çeviri Türkçe

113 parallel translation
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Bu benim yaşadığım ilk kriz değil. Yaşadıklarımdan sadece bir tanesiydi.
Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,.. ... а меня это убивает.
Alex'le daha iyiydim ama sadece başka bir kızdım işte.
- Она одна из многих, которым надо ещё работать над собой.
- Çalışması gereken o. - Deniyor.
Ты для него лишь одна из многих.
Harhangi birinden daha fazla anlam taşımıyorsun.
В Линли-Холл - так называлась моя школа. Одна из многих.
Linley Okulu, benim eski okulum.
Это - одна из наших целей, одна из многих.
Bu da hedeflerimizden biri, birçok hedefimizden biri.
Меррин только одна из многих детей Урронов. И единственная, кто 10 лет изучал наквадо-технологию.
Merrin sadece birkaç Urrone çocuktan biri, ve naqahdah teknolojisi üzerinde 10 yıl harcayan tek çocuk.
Эти слова я выучила в первый же день. Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
O gün fark ettim ki İtalya'da Polonyaca öğrenmem oradaki sürprizlerden sadece biriydi.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- Ortak yanlarımızdan birisi.
Я просто одна из многих девушек в Доме Летающих Кинжалов.
Uçan Hançerler Evi'ndeki... pek çok kızdan biriyim.
Это... я думаю, это одна из многих тяжких нош, которые он должен пронести как художник, преподнося нам этот дар.
Sanırım taşıması gereken çok fazla yükten sadece biriydi... sanatçı olarak bize getirdiği bir armağandı.
Это одна из многих странностей моего отца.
Babamın eksantriklerinden biridir.
- Ваша проблема, Агент Баррет, одна из многих, я должен указать, что Вы видите ее как девочку.
- Sizin sorununuz, Ajan Barrett,.. ... diğer sorunlarınızla birlikte, söylemeliyim ki onu bir kız olarak görmeniz.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать. Видите?
Bu, sizinle konuşmayacağım şeylerden biri.
Одна из многих вещей, которых надо избегать в жизни.
Hayatta sakınman gereken şeylerden biriydi.
Еще одна из многих колоссальных ошибок.
Sadece yaptığım büyük hatalardan bir başkası.
Это одна из многих планет, которыми правила Катеш, когда я была ее носителем.
Bu Quetesh'in ben ona konukçuyken hükmettiği pekçok gezegenden biriydi.
Она - одна из многих тысяч, которые приходят служить... и даже поклоняться нам.
Bize hizmet etmeye gelen binlerceden bir tanesi sadece. Hatta bize tapan.
Это лишь одна из многих задач, которые придется решить, продолжая изучать звезды.
Bu, yıldızları derinlemesine inceledikçe çözmemiz gereken pek çok muammadan yalnızca biri.
Потом открыли, что наше Солнце, одна из многих звезд, и движется во Вселенной как мы знаем,
Güneşimizin yıldızlardan biri olduğunu ve güneşimizin evrenin etrafında hareket ettiğini artık biliyoruz.
но открытие Хаббла сообщило, что не только наша планета - одна из многих, и наше Солнце - одна из многих звезд, и наша галактика - одна из многих похожих на нее.
Ama bu Hubble tarafında keşfedildi. Bizim gezegenimizin pek çok gezegenden biri olduğu söylendi ve yıldızımızın, güneşin, pek çok yıldızdan bir olduğu, Galaksimizin bile pek çok galaksiden yalnız biri olduğu büyük ihtimalle diğerleriyle aynı.
Я одна из многих, кто горячо верил в будущее нашей страны.
Ülkesinin geleceğine heyecanla inananlardan biriydim.
Это одна из причин, по которой я вышла замуж за тебя одна из многих, правда?
Seninle evlenme sebeplerimden biri de buydu. - Onlarcasından biri, değil mi?
Одна из многих заезженных туристических зон с хорошим видом на клинику по лечению наркозависимости через улицу.
Şişman ve yaşlı turistlerin caddenin karşısındaki metadon kliniğinin güzel manzarası için çıktıkları yer.
Охота на медведей всего лишь одна из многих особенностей Нортбрука, Но этот снайпер - подражатель.
Northbrook ile birçok ortak noktası olabilir ama bu nişancı, bir taklit.
Одна из многих вещей, которых ты не предвидела.
Pek çok şeyi katmadığın gibi.
– Да, одна из многих.
- Çok severdi, evet.
Знаете, одна из многих вещей, которые позволяет делать мутация, это способность читать все ваши мысли.
Geçirdiğim mutasyonun bana kazandırdığı muhteşem şeylerden biri aklınızı okuyabiliyor olmam.
Одна из многих причин из-за которых переговоры с вашей страной идут нелегко.
Ülkenizle anlaşmada zorluk çekmemizin nedenlerinden sadece birisi.
Это одна из многих льгот быть не царствующей сестрой
Saltanat sürmeyen kız kardeş olmanın birçok avantajından birisi.
Ты для него одна из многих.
Sen sadece onlardan birisin.
В любом случае, я осознаю что это лишь одна из многих непредвиденных ситуаций с которыми я могу столкнуться сейчас, в начале нашей семейной жизни.
Neyse, fark ettim ki, Bu sadece önceden görülemeyen Durumlardan biri, Kendimi aile kurma gerçeğinin İçinde bulduğum.
Это одна из многих вещей в этой истории, в которую трудно поверить.
Bu hikayede inanılması güç pek çok şeyden biri.
Это одна из многих привилегий светских львиц.
Bu "O Kız" olmanın avantajlarından birisidir.
Она одна из многих ошибок, что я совершил.
Bu kız aptalca hatalarımdan biriydi.
Одна из многих обязанностей - провожать людей из этого мира.
Görevlerimden bir tanesi insanları bu dünyadan uğurlamaktır.
Знаешь, это одна из многих причин, почему я не в восторге от ЦРУ.
CIA'de beni rahatsız eden birçok şeyden biri de bu.
Всего лишь одна из многих организаций, которые хотели смерти босса ЭйчАр.
HR'ın patronunu ölü isteyen birçok örgütten biri.
Она одна из многих причин, почему я рад вернуться.
Geri döndüğüme bu kadar memnun olmamın başlıca sebeplerinden biri de o. Oturmak ister misin?
Оказалось, что я, просто, одна из многих.
Meğerse, ben de sadece pek çoğundan biriymişim.
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry insanlara zaman ayırmayı sevmez. Neyse ki ablası için durum farklı.
Одна кладка из многих.
Tek bir doğumdan.
И если честно, это - одна из сторон нашего футбола одно из многих лиц английского футбола, которое мы не желаем видеть.
Evet, ne yazık ki bu da İngiliz futbolunun bir yüzü ve görmek istemediğimiz bir yüzü.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Onun iyi biri olmadığını ve benim de becerip durduğu kızlardan sadece biri olduğumu söylemiştin.
Motorhead - одна из тех групп, которая находится на стыке многих направлений.
Bu akımlardan en baskını da Motörhead oldu.
Одна из многих загадок Хетти.
- Hetty'nin gizemlerinden biri.
Это одна из его многих, многих обязанностей в лаборатории, благодаря чему мы придерживаемся графика, так что настоятельно рекомендую вам привезти его обратно, как только вы...
Programa uygun bir şekilde ilerlememiz için laboratuvarda yaptığı birçok şeyden sadece biri bu. O yüzden bir an evvel onu buraya getirmenizi...
многих политически видных женщин у которых были интрижки с жертвой. И что ваш убийца, скорее всего, одна из этих женщин.
Bana gelip bu defterde bir çok üst seviyedeki politikacı kadına ait isimlerin olduğunu ve bunların kurbanla ilişkisi olduğunu, sonra katilin de muhtemelen içlerinden biri olduğunu söyledin.
Это одна из тех многих вещей, что он любит в вас..
Bu senin hakkında sevdiği bir sürü şeyden sadece birisi.
Шивон Мартин, одна из многих Нью-Йоркских... Поехали.
Gidelim.
Ваша газета, последняя в городе, которая остаётся в личной собственности. И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом.
Bu şehirde bir aile tarafından işletilen tek ve bu ülkede bir holdingle bağlantısı olmayan çok az gazeteden biri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]