Одна из причин Çeviri Türkçe
309 parallel translation
- Это была лишь одна из причин
- Nedenlerden biri de buydu.
Это одна из причин их постоянных ссор.
Genelde tartışma nedenleri bu oluyordu.
Да. Это одна из причин, по которым мы хотим уехать отсюда.
Evet, o yüzden buradan taşınmayı düşünüyorduk.
Это одна из причин, почему я полюбила его.
Onu sevmemin bir nedeni de buydu.
Одна из причин, благодаря которым замечательная книга : "Путеводитель Автостопщика по Галактике"
Ucuz olması ve kapağında, büyük,
Слышите? Одна из причин, почему я не вышла вновь замуж, несмотря на предложения,... была решимость не подчиняться ничьим приказам.
Çok fazla teklif almama rağmen... tekrar evlenmememin nedenlerinden biri... artık kimseden emir almamaya kararlı oluşumdu.
Эта одна из причин, почему они стали мишенью для захвата.
Bu yüzden devralınmak isteniyorlar.
Одна из причин, почему я здесь...
- Zaten bu yüzden buradayım.
А ведь это одна из причин создания нашего общества.
Kulübü o yüzden kurduk zaten.
Одна из причин по которым я всё время в пути, учу народ маленьким житейским примудростям!
Bu yüzden seyahat edip bu küçük gündelik tavsiyeleri veriyorum.
Это одна из причин, по которым я покинула все это.
Kaçmamın bir sebebi bu.
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
Uçakta ne olup bittiğiyle ilgili hatırladıklarınızın çok önemli olmasının sebeplerinden biri de bu.
Мне кажется, это была одна из причин, почему я так его любил.
Sanırım ondan bu kadar hoşlanmamın nedenlerinden birisi de buydu.
Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
Bana özenmenin sebeplerinden biri de bu mu?
Это одна из причин, по которой я рад, что ты больше не Курзон.
Artık Curzon olmamana sevindiğim hususlardan biri de bu.
Одна из причин этих тренировок : научить наших людей сотрудничать.
Bu talimlerin nedenlerinden biri de ekiplerimizin birlikte çalışmayı öğrenmelerine yardımcı olması.
Это одна из причин, по которой я...
Sebeplerden biri benim...
Это одна из причин.
Evet o yüzden.
Одна из причин, по которой я не работаю с напарниками.
Ortağımın olmamasının bir sebebi de bu. Bu babamdan öğrendiğim bir şeydir.
Смотри. Рене, одна из причин, почему я не могу это контролировать, это то, что я...
Bak, Renee, bunu kontrol edemememin sebeplerinden biri...
Одна из причин, почему я не пытаюсь контролировать эти...
Şeyi kontrol etmeye çalışmamamın sebeplerinden biri...
Возможно, одна из причин того, что в.. .. нашей организации сегодня все пошло по пизде в том, что молодые люди не слушают то, что говорят старшие.
Belki kuruluşun artık böyle berbat durumda olmasının sebebi, orta kademenin dinlenmemesi.
Одна из причин, по которым меня хотели убрать - это общение с мозгоправом.
Öldürmek istemlerinin bir nedeni psikoloğa gelmemdi.
ќна - одна из причин, почему € решил стать писателем.
Yazar olmak istememin sebeplerinden biri de o kitap.
Ты знаешь, какова одна из причин потери короткой памяти? Венерические болезни.
Kısa dönemli hafıza kaybının nedenlerinden biri ne biliyor musun?
Одна из причин, по которой я зарегистрировалась на сайте знакомств это то, что мужчин интересует только внешность.
Netteki bir buluşturma servisine üye oluş nedenim tanıdığım tüm erkeklerin, görünüşe önem vermesiydi.
И это одна из причин, почему я больше с ним не разговариваю.
Evet, onunla bir daha asla konuşmayacağımın nedenlerinden biri.
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Bu isim buraya gelmemin nedenlerinden biri.
Это одна из причин по которой мы, ну, опоздали.
Geç kalma sebeplerimizden birisi de bu.
И это одна из причин, почему мы не вместе.
Aslında, bu da bir çift olmama nedenlerimizden biri.
И это одна из причин, почему империалисты хотят захватить власть в Анголе.
emperyalistlerin angola'da iktidar istemelerinin nedeni bu.
Это была одна из причин моего обращения к вам, для подбора местечка для моего таланта.
Yeteneklerimi yönetmek için bu ajansa başvurma nedenlerimden biri buydu.
2 ноября, 1947 года Залив Лонг Бич Это одна из причин, по которой основная программа испытаний отложена на лето.
Karada erişilecek hızın yaratacağı basınçla gövdenin su alabileceği belirtiliyor.
Это одна из причин, по которой я влюбилась в тебя в школе.
Lisede senden hoşlanmamın biri buydu.
Одна из причин - это то, что сто долларовая банкнота... не более чем 100 центов!
100 dolarlık banknotun aslında 100 kuruşluk para olduğu gerçeğine inanacağınız gibi bana da inanacaksınız.
Ёто одна из причин, по которой € вступила в NRA.
Ulusal Silah Cemiyetine katılma nedenlerimden biri de bu.
Это одна из причин, из-за которых я ненавидел тебя все эти годы.
Bu senelerce senden nefret etmemin sebeplerinden biriydi.
Откровенно говоря, это одна из причин. по которой необходимо сменить... власть в этом городе.
Açıkçası bu şehrin başkanının değişmesi gerektiğini gösteren sebeplerden biri.
Одна из причин, почему я устроил все эти вечеринки, заключается в том, что я хотел познакомить тебя эм... с этим парнем.
Bu partileri düzenlememin nedeni, seni biriyle tanıştırmak bu adamla.
Это одна из причин, почему я здесь.
Burada olmamın nedenlerinden biri de bu.
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
Bu kadar zayıf hissetmesinin nedenlerinden biri, kalbinin uygunsuz... biçimde atması vücudunun içerisine yeterince kan pompalayamıyor.
Это одна из причин.
Bir tanesi bu.
Это одна из причин почему я выбрал ее.
Seçmemin sebeplerinden biri.
Это одна из причин, по которой я выбрал ее.
Onu seçmemin sebeplerinden biri.
Я - одна из этих причин?
O sebeplerden biri ben miyim?
Причин много, и одна из них - чтобы не работать официанткой в вонючей забегаловке, ясно?
Sanırım birçok sebebi var. Bunlardan biri Waffle House'ta çalışan salak bir garson kız olmamak için, anlaşıldı mı?
Одна из причин, по которой...
- Söyle bana.
Это одна из причин, почему я предпринял деконструкцию философии.
Yapısöküm felsefesini üstlenmemin bir sebebi de budur.
Кларк – одна из главных причин, по которым я уехала в Париж.
Zaten Paris'e gitmemin başlıca nedeni de Clark'tı.
Это одна из трех причин почему я на тебе женился.
Seninle evlenme nedenlerimin ilk üçünden biri.
Я получил письмо от вашей матушки, в котором она просит вас воздержаться от верховой езды ибо это одна из основных причин выкидышей.
Anneniz sizi ata binmemeniz için uyarmamı istemiş. En önemli düşük yapma sebebiymiş.
одна из моих любимых 19
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из 49
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина в этом 18
причин 47
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина в этом 18
причин 47
причина не в этом 25
причина того 83
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна команда 45
причина того 83
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна тысяча 22
одна за другой 40
одна вещь 103
одна команда 45
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна женщина 49
одна игра 24
одна ночь 73
одна проблема 71
одна семья 60
одна есть 27