Он ваш сын Çeviri Türkçe
142 parallel translation
Говорит, что он ваш сын.
Oğlunuz olduğunu söylüyor.
А с другой стороны, он ваш сын.
Diğer taraftan, o sizin oğlunuz.
- Он ваш сын? - Да!
- O senin oğlun muydu?
Я скажу вашей жене, что он ваш сын!
Senin oğlun olduğunu karına söylerim!
Но даже мальчик говорит, что он ваш сын.
Çocuk bile, sizin oğlunuz olduğunu söylüyor.
Он ваш сын?
- Oğlun mu?
Он ваш сын.
Ne de olsa sizin çocuğunuz.
Но он же до сих пор ваш сын!
Aynı şey değil!
Ваш сын - прирожденный воин. Он целыми днями тренируется.
Oğlunuz bir dahi, çalışmaları da oldukça ağır.
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Sevgili Gertrude, oğlunun hastalığının nedenini ve kaynağını bulduğunu söylüyor.
Ваш сын не знал? Он не знал о ваших отношениях?
Oğlunuz bilmiyor mu...
Мы искали его реинкарнацию во множестве мест, но теперь мы думаем, что он мог возродиться прямо здесь, как ваш сын.
Onun reenkarnasyonunu birçok yerde aradık. Ama artık burada yeniden doğduğunu düşünüyoruz ; oğlunuz olarak.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Oğlunuz görünüşe göre bir adamdan çok korkuyor yatağından çıkacağına inandığı bir adam.
Но ваш сын, он процветает.
Ama oğlun, o yaşayacak.
Он практикующий врач, опытный, компетентный. Он вам часто повторял то, что вы отказываетесь признать, что ваш больной сын умрет, несмотря на все познания науки.
Ancak o lisanslı, deneyimli, yetenekli bir doktor, ve size zaman zaman, makul olarak kabul etmek istemediğiniz şeyi söylemişti :
Ваш сын, Найлс... Может мне просто показалось, или он всё же увлечён...
Oğlunuz Niles, ben mi hayal görüyorum yoksa hoşlanıyor mu...?
Он ваш сын?
Oğlunuz o mu?
Но он уверен, что это ваш сын. Да, я знаю.
Evet, biliyorum.
Алло. Он ведь ваш сын?
Sizin oğlunuz değil mi?
А ваш сын, он покорил их всех.
Ve de Gilboah'a! O herkesi fethedecek.
Но даже если Роберт Ваш сын, как Вы узнали, что он хочет убить своего отца?
Ama Robert senin oğlun olsa bile babasına kötülük yapacağını nereden biliyordun?
Да, это Пол. Ваш сын зато, очарователен. Да он такой.
Tabii ki açıkça kapıyı dinlemiyordum, ama duyduğum kadarıyla... en son ne zaman seviştiğini hatırlamıyor.
Может, ваш сын не получил работу потому, что он был недостаточно хорош.
Belki de oğlunuz iş için yeterli değildi.
Ваш сын родился здоровым. Он заразился после рождения.
Oğlunuz sağlıklı doğdu.
Ваш сын - - как он со всем этим справляется?
Oğlun- - tüm bunlarla nasıl başa çıkıyor?
Но он же ваш сын!
Ama o senin oğlun.
Он же ваш сын.
Teşekkürler.
- Он ваш сын?
- Oğlunuz mu?
"Где ваш сын?" "Он смылся с Энн."
"Oğlun nerede?" "Ann ile dışarıda."
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Oğlunuz tedavi edilmezse ölmesinin yüksek ihtimal olduğunu söylemek için.
Слушайте, одежда, которую одел ваш сын сегодня, он ее постирал утром, так?
Oğlunuzun bugün giydiği kıyafet- - - Onları bu sabah yıkamıştı değil mi?
и тот ваш сын, где он?
Mila geri gelmez... Ya şu oğlun, o nerede?
- Он ваш сын?
O senin oğlun mu?
Он умен, не так ли? Ваш сын...
Oğlunuz çok akıllı.
Вы хотите, чтобы наши ребята сыграли фальшивую переигровку против Спрингфилда таким образом ваш сын найдёт веру в себя, которую он потерял на последнем матче, и почувствует себя лучше?
Bizim çocuklar Springfield'lara karşı sahte bir rövanş maçı yapacak daha sonra oğlun tutamadığı topu bu sefer tutacak ve kendini daha iyi hissedecek.
! М-р Сточ, ваш сын непокорный, не желает изменяться и что ещё хуже, он потерял своего ответственного друга!
Bay Stotch, oğlunuz asi, değişmeye gönülsüz ve en kötüsü, sorumlukankasını kaybetti!
У нас взведённый детонатор и он тикает. - М-р Хаким, мы должны знать, где ваш сын!
- Bay Hakim, oğlunuzun yerini bize söylemelisiniz!
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата? - Да.
Graftın alıcıyı reddi hastalığı durumunda ne kadar acı çekeceğini de açıkladı mı?
Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью.
Ve özürlü insanlarla dalga geçmekten gerçekten pişman.
Ваш сын очень ответственно подошел к делу, и он редкое исключение. О, да.
Oğlunuz bu konuda çok gayretliydi ve o çok ender bulunur biri...
Если у вас есть девятилетний сын, он сейчас трахает ваш дом. Это то что мы делаем.
Evde 9 yaşında bir oğlan varsa bilin ki şu anda evi sikiyor.
- Господин, Каро, я... думаю, что Ваш сын Мартин очень чувствительный человек. И он очень сильно верит в кое – что :
Bay Karow, bence oğlunuz son derece hassas bir insan ve aslında bir şeye olan inancı çok ama çok kuvvetli.
Ваш сын сказал мне, что у него есть 2-х недельные каникулы, и он предпочитает 34 00 : 01 : 55,560 - - 00 : 01 : 57,950 остаться здесь, в Нью-Йорке, чем возвращаться в Бразилию.
Oğlunuz bana okulunun iki hafta tatil olduğunu ve Brezilya'ya dönmektense zamanını New York'ta geçirmek istediğini söyledi.
Ваш сын в порядке, и он может дорасти до нее.
Oğlunuzun bir şeyi yok ve belki büyüyüp ölçülerine uyabilir.
Вашему сыну кажется, что я отношусь к женщинам, с которыми он может провести какое-то время. Но для меня ваш сын относится к таким людям, с кем я не хочу быть вместе даже одну минуту.
Oğlunuz için geçici bir heves olabilirim ama oğlunuz benim için bir anlığına bile görüşmek istemeyeceğim biri.
Значит, сначала он был вашим сыном, а теперь он не ваш сын.
Yani, önce sizin oğlunuzdu, ama şimdi oğlunuz değil.
Ваш сын нуждается в вас на работу, и он нуждается в вас работать очень трудно.
Oğlunun çalışmana, hem de çok çalışmana ihtiyacı var.
Мне жаль, мистер и мисис Маклауд, но если ваш сын не хочет убрать это, вы не сможете заставить его, несмотря на то, что он несовершеннолетний
Özür dilerim Bay ve Bayan McCloud fakat oğlunuz bunların çıkarılmasını istemiyorsa reşit olmasa da bunu ona zorlayamazsınız.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
Oğlunuz çok ciddi bir suç işlemiş, çok büyütülecek olmasa da Teksas eyaleti onu kanun önüne çıkarmakta kararlı.
Ваш сын поступил к нам с элементарным обезвоживанием. Поэтому он потерял сознание во время матча.
Oğlunuz buraya basit bir susuzluk sorunuyla geldi.
Он говорит, Гертруда, что нашел, на чем ваш сын несчастный помешался.
Duydun mu, Gertrude, sevgilim, buldum diyor oğlunun ne derdi olduğunu.
он ваш 167
он ваш друг 40
ваш сын 278
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838
он ваш друг 40
ваш сын 278
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838