English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он не вернется

Он не вернется Çeviri Türkçe

972 parallel translation
Он не вернется.
Geri gelmeyecek.
Теперь он не вернется.
Artık gelmez.
А он не вернется к полудню?
Ah, at binmeye mi gitti?
А я уж начала думать, что он не вернется.
Az daha gittiğini... Ama gitmedi.
Если бы Иисус вернулся на Землю, я бы хотела быть здесь... но он не вернется.
İsa yeryüzüne dönse burada olmak isterim ama dönmeyecek.
- А что, если он не вернется?
- Sanırım geri gelmeyecek
* Никогда он не вернется ко мне *
He'll never return to me
Он не вернется!
O geri dönmeyecek!
Послушайте, я мужчина и могу судить : он не вернется никогда!
Ben bir erkeğim, dolayısıyla muhakeme edebilirim, o adam geri dönmeyecek.
Мистер президент? Мы не смогли связаться с премьером Кисовым. Они не знают, где он и он не вернется в течение двух часов.
Başkan Kissoff'a Kremlin'de ulaşamıyoruz.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Ve düşündüm ki, Bubber buraya... Buraya dönmeyecek kadar akıllı ama onunla temas ederseniz, oraya geri dönmeye ikna edin çünkü bu durumunu çok daha kolaylaştırır.
Он не вернется домой.
Eve gelmeyecek.
Он не вернется.
Geri gelmez.
Спока больше нет, он не вернется в свое тело.
Vücuduna dönecek Spock kalmadı.
Мы останемся здесь, пока он не вернется.
Geri dönünceye kadar burada kalacağız.
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
Bir daha gelmeyecek. Bronx'dan ayrılmaz.
Он не вернётся, да?
Geri gelmeyecek, değil mi?
Вернется, он же не ребенок.
Kesin gelir. Çocuk değil o.
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
Döndüğünde bunu onaylamayabilir, Majesteleri.
- Он всё равно не вернётся.
Belki de geri dönmez.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Sana Rebecca'yı anlatırken öldürdüm onu.
Он уже не вернется.
Buraya bir daha...
Он не вернётся до вечера, сэр.
- Bu akşama kadar dönmeyecek, efendim.
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Eğer benimle gelmezse yarın sabah gelip kendisinin alacağını söyledi. Ve onu almadan gitmeyecekmiş.
Он никогда не вернется.
Asla dönmeyecek.
Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один!
Ne yapsak acaba?
Почему он не сказал, что вернётся?
Bir de bu çıktı...
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Bak, yaptıklarını ve yapma şeklini onaylamıyorum, fakat O geri dönecek, ve sen iyileşeceksin.
Он больше не вернется.
Geri dönmeyecektir.
Не важно, где он будет учиться, он вернется домой и будет управлять Реатой.
Hangi okula giderse gitsin... bitirir bitirmez eve dönüp Reata'yı devralacak. Galiba bir konuda haklıydın.
Мне всё равно, если он вообще никогда не вернётся.
Bir daha hiç dönmese de umurumda değil!
Не думаю, что он скоро вернется, Док.
Çobanlar kasabaya gelmeden Bat bizim adamlarla döner umarım.
Я не знаю, когда он вернется.
Ne zaman geri geleceğini bilmiyorum.
А он не сказал, когда вернется?
Ne zaman döneceğini söyledi mi?
Вы не знаете, когда он вернётся?
Dönüp dönmeyeceğini biliyor musunuz?
- Полагаю он вернется не раньше, чем наступят каникулы.
Sanmam, bana kalırsa tatile kadar gelmez.
Если он вернётся, возможно, он разочарует меня... Но я не буду ни о чём жалеть.
Geri dönerse, belki hayal kırıklığına uğrarım ama kendime kızmam.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Tam olarak iyileşmesinin mümkün olacağını sanmıyor.
К счастью, он не вернётся.
İyi ki geri gelmeyecek.
Как бы то ни было, он не скоро вернется.
Eyvah, Maudie! O her kimse uzun süre geri gelemez.
Дюйшен не сбегал, он вернется.
Duyşen kaçmadı. Geri dönecek!
Вы не знаете, когда он вернется?
Ne zaman döner biliyor musunuz?
Мы должны быть тут, когда он вернется. - А если не вернется?
O geri döndüğünde burada olmalıyız.
Я просто.... Я не думаю, что он вернётся.
Ben artık geri geleceğini sanmıyorum.
Извините, я не знаю когда он вернется.
Hayır, üzgünüm. Ne zaman döneceğını bılmiyorum.
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Oğlum, acısını unutup dünyevi meselelere dönecek duruma gelene dek... Hackton Şatosunun işlerini yürütmek için beni görevlendirdi.
- Вы не знаете, когда он вернётся?
Hayır bilmiyorum. Teşekkürler.
{ \ cHFFFFFF } Да и он сюда не вернется.
Bir daha geri gelmeyecek.
Если мы не впустим его, он вернется с другими людьми.
Onu içeri almazsak başkalarıyla gelir.
Мне сказали, что он вернется в понедельник, и о ней они ничего не знают.
Pazartesi dönecekmiş. Onlar da Sara konusunda birşey bilmiyorlar.
Он уже не вернётся!
Asla geri gelmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]