English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Он показал

Он показал Çeviri Türkçe

733 parallel translation
Смешно. Он показал в ту сторону?
Diğer tarafı göstermiyor muydu?
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
On dört yaşındayken bana üç kart numarasını öğretmişti.
Он показал мне деньги, но не дал их.
Paranın ucunu gösterdi ama vermedi.
... но он показал их фотографии.
Ama yine de resimlerini gösterdi.
Он показал мне, как заострять камни.
Bana taşları yontmayı öğretmişti.
Он показал себя неисправимым и упрямым.
Yola gelmez ve inatçının tekiydi.
... Он показал себя человеком чести.
O da onurlu olduğunu kanıtlayacak.
Он показал, что Вы - глава... одной из самых могущественных мафиозных семей нашей страны.
Ülkedeki en kuvvetli Mafya ailesinin başı olduğunuzu söyledi.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
Söylemem gerek ki, Maestro Atherton'tan ne beklediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. Ta ki, bunu hak ettiğini gösteren alkış dalgası ile Viyana'ya gelene...
Он показал мне удостоверение.
Bana kimliğini gösterdi.
¬ чера во врем € пробы он показал такой хороший результат что получил удивительно хорошую стартовую позицию.
Ancak sürpriz bir şekilde dünkü hız testi sırasında Il Tempo Gigante başlangıç için iyi bir hız yapabileceğini gösterdi.
Он показал свою фотографию : в креслe-качалке, в районе Оманского залива.
Umman Körfezi'nde sallanan bir sandalyede kendini fotoğrafını çektiğini gördü.
Он показал нам комнату в гараже, где, по его словам, он жил и...
Garajdaki büyük bir odayı gösterip odam dedi.
Он показал нам, как можно бороться со всем этим железом.
Bu kahrolası metalleri hurdaya dönüştürmeyi.
Предатель! Наконец-то он показал свое истинное лицо.
Sonunda gerçek yüzünü gösteriyor.
Он показал мне симпатичную группу берез, посаженных 5 лет назад - когда, в 1915, я сражался под Вердуном.
Meşeler güçlenmiş ve kemirgenlerin insafına bağlı olmaktan kurtulmuştu. Devran derseniz insan elinden çıkma bu evreni yok etmek için ona kasırga gerekecekti.
А он показал тебе бесценную коллекцию ваз Династии Минь и картины, исполненные в масле?
Sana Ming vazolarını ve nadir resimlerini mi gösterdi?
- Он показал мне фотографии жены.
- Karısının resmini gösterdi.
Но не пришел, грязный подонок! А я не знала, где он спрятал камни. Но раньше он показал мне, где прячем письмо.
Mücevheri nereye sakladığını bilmiyordum ama mektubu nereye koyduğunu bana daha önceden göstermişti.
Он показал Клер свой мир гор, деревьев и цветов.
Bay Mori, Claire'e dağlarla, ağaçlarla ve çiçeklerle dolu dünyasını gösterdi.
За 5 баксов он показал мне кратчайший путь через Рокавей-бульвар.
5 dolara, bana Rockaway Bulvarına kestirme yolu gösterdi.
Потому что... недавно... я сделал анализ крови, и он показал, что у меня ВИЧ.
Çünkü geçenlerde kan testi yaptırdım ve AIDS olduğumu öğrendim.
Этот маленький гном, Лепрекон, я поймал его, и он показал мне, где он прячет золото.
Bir Leprikanla karşılaştım. Onu yakaladım ve altının yerini öğrendim.
Если бы он показал мне свои марки еще один раз...
Adam pullarını bir kere daha gösterseydi...
В "Тюремном роке" он показал, что такое рокабилли.
Jailhouse Rock filminde, tam anlamıyla bir Rock tanrısıydı...
Он показал, как сильно он заботится о Стивене.
Steven'a ne kadar değer verdiğini gösterdi.
Он показал мне мой контракт.
Kontratımı gösterdi.
Уверена, что будь у него девушка, он бы показал тебе пару вещиц, правда ведь?
Bir partneri olsaydı, bahse varım sana bir iki numara gösterirdi, değil mi?
Ну что, показал он тебе дорогу?
Sana yolu gösterdi mi?
Скажите, чтобы он всё ему показал.
Ona işleri göstersin.
Он точно показал, что у меня вырезаны гланды и два сломанных ребра.
Bademciklerimin olmadığını ve kırık kemiklerimi tespit etti.
Нож был все еще в ее спине, и кровь была на его руках. Компьютер показал, что он не лгал, когда говорил, что не убивал ее.
Ama yalan makinesi kadını öldürmedim dediğinde doğru söylediğini gösterdi.
А король, своим предательством, своей неверностью,... тайными сговорами с иностранцами показал,... что он неспособен руководить великой нацией!
Ve bu kral, namussuzluğuyla, ihanetleriyle yabancı güçlerle yaptığı gizli anlaşmalarıyla bu büyük ulusu yönetmeye layık olmadığını gösterdi!
Я показал Преподобному кратчайший путь, поэтому он сможет тебя обыграть.
Reverend'e kısa bir yol gösterdim. Seni haklıyacak.
Если бы Малькольми Дональбейн попались, от чего храни их Боже он им, а так же Флинсу показал, что значит убивать отца.
- Tanrı'ya şükür ki alamayacak. Baba öldürmenin ne olduğunu anlarlardı. Fleance da öyle.
- Псих какой-то. Он сказал "полиция", но значка не показал.
Kimlik göstermedi.
Он показал мне фотографию той девушки, и я объяснил ему...
... bana o kızın resmini gösterdi.
Я проезжал с другом на машине, он мне показал, но улицу я не помню. Рядом был проспект.
Evet, biri beni arabayla getirdi büyük bir caddenin yakınında.
Великий фюрер показал... этому английскому засранцу... этому толстожопому вонючке Черчиллю, куда именно он вставит его вонючую сигару.
Führer'imiz yatak ıslatan İngilize ve de puro çiğneyen boktan Churchille iğrenç kokulu purolarını nereye sokacağını gösterdi.
Он вам свое показал, а когда пришла ваша очередь, вы струсили и убежали.
Sana kendininkini göstermisti, sira sana gelince ödün patlamisti ve kaçmistin.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Ama hislerim Ootek'in bir başka yüzü olduğunu söylüyordu. Hiç göstermediği başka bir yönü.
Он бы показал. Я?
Baban gösterebilirdi.
Он оставил мне бинокль и показал ваше окно.
Gitmeden önce, bana senin pencereni gösterdi ve opera dürbününü verdi.
- Если бы он только показал свой нос. [Отрывает голову]
Evet keşke şu anda burada olsaydı.
Вы говорите, он вошёл сюда и показал полицейский значок?
Buraya geldiğini ve rozetini gösterdiğini mi söylüyorsun?
Он не показал никакой лояльности по отношению к отцу.
Babasına hiçbir sadakat göstermedi.
Он уставился на меня, а затем показал кое-что.
Bana bakarak bir şeyler de yaptı.
Ну, когда я был ребёнком, мой отец он взял меня в банк поднял, показал на кассира и сказал :
Ben küçükken, babam beni bankaya götürüp yukarı kaldırıp veznedarı işaret ederek...
Да, показал он вам ребята.
- Ona gününü gösterdin Henderson! - Evet, gitme yolunu, Joe.
Ты бы показал ему фото летающего бутерброда а он бы тебе ответил :
O çocuğa uçan bir hamburger göstersen... -... bunun gördüğü şey olduğunu söylerdi.
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Birisi bana iş yerinden birilerinin ona karikatürlerimden bazıları gösterdiğini söyledi. İşte o zaman benimle konuşmamaya başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]