Показал Çeviri Türkçe
3,043 parallel translation
Никому не рассказывай, что я тебе это показал.
Sana bunu gösterdiğimi kimseye söyleme tamam mı bebeğim?
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
Aslında, Büyük Hadron Çarpıştırıcısı bize çoktan karanlık maddenin var olabileceğini gösterdi.
А "найди ребенка" показал, что тебя там не было.
iPhone'umun dediğine göre ofisinde değilmişsin ama.
И он показал мне многое, много красивых вещей, о которых я прежде не подозревала.
Ayrıca bana bulamayacağımı sandığım bir şeyler bir sürü güzel şey gösterdi.
Ты же сам это показал на суде.
Bunu mahkemede sen söyledin.
Если бы показал ее тогда, ты бы дождался скорой, и он был бы жив.
Bunu o zaman gösterseydin ambulansı beklerdin ve o da yaşıyor olurdu.
Спасибо тебе, Господи, что показал мне путь.
Tanrım, bana yol göster.
Шон, ты отлично себя показал, сынок.
Sean, iyi iş çıkardın, oğlum.
Дядя Бето показал мне отличные трюки!
Beto dayı bana bir dolu numara gösterdi.
Если бы он не был такой тряпкой и показал ей показал ей что к чему поездка была бы вполне ничего, понимаешь?
Saçındaki kuyruğu kestin mi bildiğin erkek. Yolculuğumuzda eğlenebilirdik.
Даже большой палец показал, так рад.
Evet, o da şimdi tamam işareti yaptı zaten.
Эй, Робби, ты бы показал ребёнка доктору Коулсу, хорошо?
Hey, Robbie, bebeği Doktor Cole'a götürmelisin, tamam mı?
Хочешь, чтобы меня посадили? Я хочу чтобы ты стоял передо мной в этой нарядной белой униформе и показал, как умеют целоваться в Гарварде.
Senin burada durup kırışıksız beyaz üniforma içerisinde kibar dilli konuşmanı ve etkileyici iltifatlarda bulunmanı istiyorum.
Серьёзно? Я только что показал тебе дом, из которого управляют всем западом, а ты говоришь про ужин?
Az önce sana Batı Dünyasının bu evden yönetildiğini söyledim...
Он показал нам письма.
Mektupları bize gösterdiği an.
Во Вьетнаме хорошо платили, вот всего и не показал.
Vietnam'da iyi para kazandı. Kalıbımı basarım hepsini beyan etmedi.
Все, что он показал тебе, является подделкой.
Sana gösterdiği her şey sahte.
Он показал тебе то, что ты хотел увидеть.
Görmek istediğin şeyi gösteriyor sana.
Я уже знаю. Гарри показал.
Tahmine gerek yok, Harry göstermişti.
Нет, но он... что-то показал, не так ли?
Hayır, ama.. Bir şeyi açığa vurdu. Değil mi?
Но когда ты показал мне, как иррационально это было, и затем доказал это
Ama bana ne kadar mantıksızca bir şey olduğunu göstermeye devam ettin, sonunda da kanıtladın.
Подд показал мне сегодня кое-что, что было на обочине дороги,
Bugün yunuslar caddenin kenarında bana gösteri yaptılar...
Алак показал себя достойным лидером.
Alak iyi bir lider olduğunu kanıtladı.
Я мог прочитать это по твоему лицу момент я показал вы эту картину.
Gösterdiğim resimle bunu şuan kanıtlayabilirim.
Питер наконец показал свое истинное лицо. Мне жаль.
- Peter nihayet gerçek yüzünü gösterdi.
Что касается куска ткани, анализ качества воды показал соответствие морской соли на отходах.
Eski kumaş parçasıne gelince Tai O kasabasındaki suyun özelliği ile.. ... kumaşta ki tuz eşleşti.
- Он показал мне дом.
Beni eve götürdü.
Я показал ей меню, потому что думал, что она придёт на ужин.
Yemeğe gelmek istediğini sandığım için ona mönüyü gösterdim.
Ты показал класс, Дасти.
- Çok havalı uçtun Dusty.
Лазарь показал хороший фокус, но жизнь была бы на много проще если бы ублюдок умер с первого раза.
Meteliksiz çok güzel büyü sanatı icra ediyordu ama piç herif ölmeseydi hayat çok daha kolay bir hale gelecekti.
Но всё же, по-своему, я был частью компании, и показал себя способным и проворным работником.
Yine de kendimce bu topluluğun bir üyesiydim ve hünerli ve çevik bir işçi olduğumu kanıtlamıştım.
Ты не узрел ужас, пока я не показал тебе его.
Ben sana göstermeden korkunun nasıl bir şey olduğunu biliyorum sanma.
Я показал ей фотографию миссис Хэлдэйн, но она не помнит, чтобы та что-то покупала.
Bayan Haldane'in fotoğrafını gösterdim ama kendisine satış yaptığını hatırlamıyor.
Но я думаю, он бы себя еще показал.Сказал, что ему нужна информация.
Ama gelebilir diye düşünmüştüm. Bir konuda akıl alacağını söylemişti.
Просто показал, думал, это что-то изменит.
Bir fark yaratır diye düşündüm.
Почему ты показал ему это видео, Рей?
Neden ona bu videoyu gösteriyorsun, Ray?
- Я ей просто показал, как он отвечает.
- Nasıl olduğunu gösteriyordum.
Хочешь узнать кое-что еще, что он мне показал, мм?
Babamın bana gösterdiği başka birşeyi öğrenmek ister misin?
"Мой сосед показал мне голую задницу". Они не отсортированы.
"Komşum poposunu gösterdi." Sıralı değil bunlar.
Я показал вам всё.
Sana benim her şeyi gösterdi.
Киборг показал тебе видео?
Cyborg mu izletti sana videoyu?
Джимми, он показал, а я подтвердил.
Jimmy, adam öyle söyledi, ben de onayladım.
Правки ещё не показал?
Sana düzeltmeleri vermedi mi daha?
Купол показал нам видение.
Kubbe bize bir özsezi gösterdi.
Он показал смерть Большого Джима.
Bize Büyük Jim'in ölümünü gösterdi
Если бы я был покрепче, то показал бы этому Сэму что почем.
Biraz adam olsaydım, Sam'e dünyanın kaç bucak olduğunu gösterirdim.
Почему не показал ему что почем?
- Kaç bucak olduğunu göstermedin?
Ты сегодня показал себя, Ник.
Bugün iyi iş çıkardın, Nick.
В самый жаркий момент, мистер ЛеБланк показал себя жуликом.
- Olayın heyecanıyla Bay LeBlanc kendini kaybetti.
Я бы показал его вам, но портретов Роберта Гука не сохранилось с тех времен.
Eğer yapabilseydim onu size gösterirdim ama Robert Hooke'un o zamandan kalma hiç portresi yok.
Я показал людям, что у Энн Хэтевей есть влагалище.
İnsanlar sayemde Anne Hathaway'in vajinası olduğunu biliyor.
показалось 179
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30
показали 29
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30