Они больны Çeviri Türkçe
115 parallel translation
Эти люди не хотят быть дружным коллективом. Они больны, и хотят чтобы я тоже чувствовал себя несчастным.
Hepsi hastalar ve benim de, kendimi mutsuz hissetmem için her türlü gayreti gösteriyorlar.
И все дети Они больны
ve bütün çocuklar çıldırmış
- Они больны.
- Hastalar.
Они больны и не могут покинуть страну.
Seyahat etmek için çok hasta.
Чем они больны?
Bu ne hastalığı?
Но они больны.
Ama hastalıklılar.
И молодые люди в Джексоне, Миссиссипи, в Минесоте, в Ричмонде, в Вудмере, Нью Йорке, кто слушает ее по телевизору, слушает Аниту Брайант по телевизору, рассказывающую им о том, что они больны, ненормальны, что для них нет места в этой огромной стране, нет места в мире, они ждут от нас чего-то сегодня.
Ve Jackson, Mississippi'deki gençler Minnesota'daki, Richmond'daki Woodmere'deki, New York'daki şu anda televizyonun karşısında TV'de Anita Bryant'ın kendilerine'Hastalıklı, hatalı, bu büyük ülkede''bu dünyada onlara yer olmadığını'söylemesini işitenler bu akşam bizden bir şeyler bekliyorlar.
Они больны на голову.
Akıllarını kaçırmış olmalılar.
Гвен, они больны.
Onlar hasta Gwen.
Они больны и истощены.
Hastalar, yorgunlar.
- Да, но они больны.
- Evet, ama hasta hepsi.
Они больны, как и ты, но они получают правильное лечение, они пытаются поправиться.
- Senin gibi onlar da hasta. Doğru tedaviyi görüyorlar.
Они больны, они напуганы.
Hastalar, korkmuşlar.
Кейт, они больны.
Kate, onlar hasta. Zaten ölmüşler.
OK. Anya, здесь люди, Они больны.
Anya, buradaki insanlar hasta.
Это наши однокашники, и они больны.
Sınıf arkadaşlarımız ve hepsi hasta.
Каждый день мы сообщаем пациентам и их близким, что они больны...
Hastalara her gün kötü haberler veririz. Sevdiği birinin yaralandığını ya da ölmek üzere olduğunu ya da öldüğünü söyleriz onlara.
– Они больны?
Hastalar mı?
Они больны?
Hasta mıydılar?
Так, твой папа думает, что они больны?
Baban hasta olduğunu mu düşünüyor onların?
Они больны и это не симуляция.
İyi değiller, ve numara yapmıyorlar.
Подавляющее большинство исследований, которые мы просматривали, рассматривает пациентов с ненормальными мозгами, нет сомнений, что они больны.
Büyük çoğunlukta baktığımız araştırmalar beyinleri normal olan hastaları kapsıyor. ... ve acı çektiklerinden şüphe yok.
Они больны?
Hastalanmışlar mı?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
Hala oralarda olan arkadaşlarım var- - Belki kayıp, belki hasta...
- Они больны.
- Hastalar sadece.
Они же больны.
Bazıları hasta...
Почему они думают, что вы больны?
Sizce neden bunu düşünmüş olabilirler?
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Dünyadaki büyük şehirlerin halen var olup olmadığını bilmiyorduk. Ailelerimizin, çocuklarımızın, arkadaşlarımızın yaşayıp yaşamadıklarını yanıp yanmadıklarını, hasta olup olmadıklarını bilmiyorduk.
Если бы я не знала эту болезнь лучше, я бы сказала, что они оба больны айризанским синдромом.
Durumu bilmeseydim, buna Iresine Sendromu derdim.
Вот они больны.
İşte acı orada.
Они малость больны на голову, но по силе своей равны Саннину.
Akılları hiç yoktur ; ama fiziksek güçleri oldukça, efsanevi Sannin'lerle aynı insanüstü muhteşem güce sahipler.
Они не больны.
Hasta değiller.
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Kimin umurunda? Onlar zaten hasta.
Также мне попадается много людей, которые духовны в кавычках. Но они постоянно больны и безденежны.
Çok maneviyatı olan ama her zaman hasta ve kırgın olan insanlar tanıyorum ;
Они не больны ничем венерическим.
Zührevi bir hastalıkları yok.
Они очень больны.
Çok hastalar. Ağlıyorlar.
- Да, но они очень больны.
- Evet, ama çok hastalar.
Я выхаживал их когда они были больны.
Hasta olduklarında, onlara baktım.
Они скажут, что вы больны. И мало-помалу вы начнете им верить.
Sana hasta olduğunu söyleyecekler ve yavaş yavaş, onlara inanmaya başlayacaksın.
Они больны?
Hastalar mı?
Мужчина и женщина, Они очень больны...
Buradaki adam ve kadın gerçekten çok hasta...
Преимущество, которое у меня здесь есть, это то, что они все больны... и, по меньшей мере, так я не чувствую себя одиноким.
Buranın en iyi tarafı hastalarla dolu olması. Bu yüzden kendimi yalnız hissetmiyorum.
Вы знали, что оба они были больны?
- Hasta olduklarını biliyor muydunuz?
Они оба или больны, или мертвы.
İkisi de ya hasta ya da ölmüştür.
Они на самом деле больны?
Gerçekten hasta olabilirler mi?
И они иногда даже убивают других волков, если те слабы или больны.
Hatta bazen zayıf ya da hasta olan diğer kurtları da öldürürler.
Ќу, они же не понимают, что больны, правда?
Hasta olduklarının farkına varmazlar, değil mi?
Потому, что они все больны, Эрл.
Çünkü Onlar Hasta, Earl.
И однажды, когда вы останетесь без гроша и больны, вам понадобится ваша милая еврейская семья и вы позвоните им три раза и они не ответят в независимости от того, как сильно вам нужны антибиотики.
İlerde bir gün kendiniz beş parasız ve hasta bulacaksınız o zaman iyi bir Yahudi ailesine ihtiyacınız olacak ve siz onları 3 kerede arasınız antibiyotiğe çok ihtiyacınız da olsa onlar sizi geri aramayacaktır.
Думающие люди могут не согласится с тем насколько великий человек или политик Рик Санторум, но они не могут не согласится с фактом, что он думает что вы больны и вам нужно лечение.
Mantıklı insanlar Rick Santorum'un büyüklüğü ve kamu hizmeti hakkında tartışabilir, ama senin hasta olduğunu ve toplum için tehdit olduğunu düşündüğü konusunda hemfikir olacaklardır.
Они тоже больны?
Onlar da mı hasta?
больны 21
больным 21
больных 17
больные 50
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
они были друзьями 42
больным 21
больных 17
больные 50
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они будут 86
они были здесь 113
они были друзьями 42
они были знакомы 22
они близко 94
они будут счастливы 20
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131
они были счастливы 25
они близко 94
они будут счастливы 20
они были там 52
они были убиты 29
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131
они были счастливы 25