Они делают Çeviri Türkçe
3,936 parallel translation
В этом году они делают календарь.
Bu yıl bir takvim yapıyorlar.
Они делают фрукты.
Meyve yapmak zorunda.
Это то, что они делают.
Hep yaptıkları şeyler.
И не позволю вмешаться в то, что они делают от моего имени.
Benim adıma yaptıkları işler yüzünden onlara müdahale etmenize izin vermem.
Знаешь, что они делают?
Ne yaptıklarını biliyor musun?
Вот и они. Что они делают?
Bir şeylerin üstünden atlıyorlar.
Что они делают в Колумбии?
Kolombiya'da ne işleri var?
но : А ) Дворец большой вряд ли они делают лёд в лотках.
Konu bu değil ama birincisi bu kadar büyük sarayda buz makinesi vardır.
Потому что они делают то же самое.
- Çünkü onlar da aynı şeyi yapıyorlar.
Они не предлагали сделку до суда, но теперь они делают это.
Duruşmadan önce pazarlık teklif etmiyorlardı ama şimdi ediyorlar.
Эй, смотрите, они делают статую Аугусто Сиатбельта, изобретателя подушки безопасности.
Şuna bak, Augustus Emniyetkemeri sergisi varmış hava yastığını bulan adam.
Так что если они делают азиаго, я должен быть свободен в любой момент
Bu yüzden, eğer asiagolu yapıyorlarsa tam o anda müsait olmam gerekiyor. Pekala.
Они делают все, что он говорит.
O ne derse onu yapıyorlar.
Они делают всё, что могут.
Ellerinden geleni yapıyorlar.
Они делают мне Слабость и головокружение...
♪ Beni zayıf ve sersem yapıyorlar ♪
Я уверена, они делают все что могут.
Gelecek hafta mı? Tamam, fena değil.
Знаешь, убийц ловят потому, что они делают нечто глупое.
Katiller neden yakalanır biliyorsun aptalca bir şey yaptıkları için.
То, что они делают, почему они делают это.
Yaptıkları şeyler ve yapma sebepleri.
Ты знаешь, кто они такие? Знаешь, что они делают с обычными людьми, такими как ты и я?
Kim olduklarını, senin benim gibi sıradan insanlara ne yaptıklarını biliyor musun?
Как думаешь, что они делают в Никарагуа?
Nikaragua'da ne yapıyorlar sence?
Что это значит? Они делают это просто, ради удовольствия?
Tüm bunları iş olsun diye mi yapıyor?
Посмотри на них, они делают это лучше всего.
Baksana, ellerinden geleni yapıyorlar.
Если твои родители говорят тебе, что фанк и соул - плохая музыка, значит, они делают это, потому что старше и умнее. И знают, что за этим стоит.
Ve eğer ebeveynlerin sana funk ve soul'un kötü müzik olduğunu söylerse, bu senden daha büyük ve tehlikenin nerede yattığını bildiğimiz için.
Нормальные люди, которые хотят встретиться на ланче с кем-то, кого они хорошо знают — что они делают?
Sıradan biri, çok iyi tanıdığı biriyle yemeğe çıkmak isterse ne yapar?
Они делают кожу как наждак.
- Derileri zımpara gibidir.
Ты знаешь, обычно, когда друзья просят о одолжении, они делают что-то хорошее...
Genelde bir arkadaşım benden iyilik istediğinde, hoş bir şeyler yapar.
Они все это делают.
Hepsi yapıyor bunu.
- Возможно, они знают, что делают. - Что?
- Belki de ne yaptıklarını biliyorlardır.
Потому что парни в соседней комнате придумывают убоги имена как "Smallulator", но они хоть что то делают.
Çünkü salondaki gençler boktan isimler bulup duruyor, "küçültücü" gibi ama en azından boş durmuyorlar.
- Зачем они это делают?
Neden bunu yapıyorlar? - Kyle!
Они так делают?
Gerçekten kurban ediyorlar mı?
Каждые девять лет, да, они так делают.
Evet, her dokuz yılda bir yapıyorlar.
Лично я не считаю, что тебе они нужны, но если они делают тебя счастливым- -
Bence hiç gerek yoktu ama seni mutlu ediyorsa... - Ediyor. - İyi o zaman.
- Они делают. - Хорошо.
Hep tayt giyip koşan erkeklere özenmeme rağmen bacaklarımdan çok utanıyordum.
Я позволяю, но они всё делают не так.
Verecektim, fakat sonra işler pek istediğim gibi gitmedi.
Но они не должны подумать, что делают это авансом.
Eğer başta kefaletlerini göndermelerini söylemezsen.
Нет... нет, думаю, они просто делают свою работу.
Hayır, hayır. Bence onlar sadece işlerini yapıyor.
Почему они это делают с нами? На это так больно смотреть.
Bunu neden bize yapıyorlar ki?
Это то, что они обычно делают.
Baba ayıların yaptığı şey budur.
Большинство людей живут своими жизнями, работая от звонка до звонка, но они никогда ничего не делают, чтобы достичь чего-то.
Çoğu kişi hayatlarını yaşar, vardiyasına bakar ama gerçekte bir şey yapmaz, bir başarıya ulaşmazlar.
Они все это делают.
Hep bununla uğraşıyorlar.
Что они делают?
Ne yapıyor bunlar?
Мне и самому было интересно, что они сейчас делают.
Şu anda ne yaptıklarını merak ediyorum.
Хорошо, конечно, они боролись иногда, но так, как это делают братья и сестры.
Tamam, elbette kavga ediyorlardı ama kardeş kavgasıydı.
Девушки красятся и делают причёски. Они хотят, чтобы мужчины обращали на них внимание.
Bilirsin, kızlar makyaj yapar, saç modelleri için endişelenir, ve erkeklerin onlara bakmasını isterler.
Ну, эти двое делают все так, будто это их последний шанс, и насколько они знают, так и есть.
Diğerleri bu son şansları olacak gibi eğleniyorlar. Ki öyle de zaten.
Они так каждый месяц делают!
Her ay yapıyorlarmış.
Есть кое-что еще, чего они не делают.
- Yapmadıkları bir şey daha var.
Есть кое-что еще, чего они не делают!
Yapmadıkları bir şey daha var.
Простой анализ химического состава их стекла и работа от конца, чтобы понять, как они его делают.
Camlarının kimyasal bileşimini analiz et ve geriye doğru çalışıp camı nasıl ürettiklerine bak.
той ночью он видел нас в лесу поэтому они и делают это со мной неужели вы не понимаете, они знают что я видел что-то
Bizi o gece ormanda gördü. O yüzden bana bunu yapıyorlar. Anlamıyor musun?
они делают всё 27
они делают все 26
они делают то 22
они делают это 28
делают 44
делают то 16
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они делают все 26
они делают то 22
они делают это 28
делают 44
делают то 16
они думают 1514
они дома 41
они друзья 52
они думали 325
они дети 51
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79
они другие 28
они дерутся 36
они для тебя 28
они для меня 17
они дорогие 48
они должны были 18
они должны знать 125
они должны 65
они даже не знают 79