English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Они пришли ко мне

Они пришли ко мне Çeviri Türkçe

76 parallel translation
В восемьдесят седьмом они пришли ко мне.
1987'de benim evime gelecekler.
Так как они пришли ко мне в один и тот же день.
Moishe'yi Muhammed gibi yetiştirmişim. İkisi de aynı gün geldiği için.
Они пришли ко мне около года назад.
Yaklaşık bir yıl önce geldiler.
Они пришли ко мне, как страждущие.
Bana sefil bir halde geldiler.
А в конце дня... они пришли ко мне с фотографиями.
Sonunda... ellerinde resimlerle beni görmeye geldiler.
Они пришли ко мне.
O beni görmeye geldi.
Они пришли ко мне.
Bana geldiler.
И они пришли ко мне домой. Я спросил : "Кто там?"
Kapım çalındı.
Ее братья не могли достать его, поэтому они пришли ко мне.
Abileri onu ele geçiremediler. O yüzden benim için geldiler.
Они пришли ко мне домой.
Evime geldiler.
Они пришли ко мне!
Bana geldiler!
Они пришли ко мне домой, сказали, что ведут расследование, связанное с компанией и со мной.
Bir gün kapıma geldiler ve Firmayı ve beni soruşturma altına Aldıklarını söylediler.
я спросил, почему они пришли ко мне, и первый из них сказал, что его мать подумала обо мне.
Niye bana geldiklerini sordum, içlerinden biri, beni annesinin tavsiye ettiğini söyledi.
Они пришли ко мне, так же как и к тебе.
Bana da aynı sana geldikleri gibi geldiler.
Они пришли ко мне.
Sonuçlar geldi.
- Чем глубже я копал, тем хуже делал. Но потом... они пришли ко мне.
Ne kadar derinlere uzanırsam o kadar elim boş oluyordu ama bir gün benimle bağlantı kurdular.
Они пришли ко мне с проклятиями.
Bana bağırıp lanetler yağdırarak geldiler.
Они пришли ко мне домой в обед во время школы, и угадай, кто был их лидером.
Bu öğlen evime gelmişler, hem de okul saatlerinde ve liderleri kimdi tahmin et bakalım. Sam.
Они пришли ко мне после 11 сентября.
11 Eylül'den sonra bana ulaştılar.
Они пришли ко мне, когда вы сказали "нет", и мы поговорили.
Siz hayır dedikten sonra bana geldiler ve konuştuk.
Это они пришли ко мне за бутафорским оружием.
Bana gelip, sahte silahları almamı isteyenler, onlardı.
- Вы это признаёте, да? - Они пришли ко мне в дом.
- Bunu kabul ediyor musunuz?
Они пришли ко мне домой!
Evime geldiler!
Они пришли ко мне, предложили отказаться от праймериз и... - И?
Bana geldiler, önseçimlerden çıkmamı söylediler ve...
Конечно все они были богатыми, почему ты думаешь они пришли ко мне?
Elbette buradaki herkes varlıklı, bana niye geldiklerini sanıyorsunuz?
Они пришли ко мне.
Onları bekliyordum.
Они пришли ко мне целой делегацией.
Diğerlerine vekaleten büroma geldiler.
Они пришли ко мне ночью, когда я спала.
Beni gecenin bir yarısı almaya geldiklerinde uyuyordum.
Может, они пришли ко мне благодаря вам.
Belki de sizin için oradalardı.
- Они пришли ко мне. Они мне доверяют.
Bana güveniyorlar.
Знаете, почему они пришли ко мне?
Neden bana geldiler biliyor musun?
Когда они пришли ко мне, я утверждал, что ты невиновен.
Bana geldiğinde, masum olduğunu söyledim.
Они пришли ко мне ночью и сказали, что жить без меня не могут.
Dün gece ikisi de gelip bensiz yaşayamadıklarını söylediler.
Они пришли ко мне в дом.
Evime geldiler?
Так вот почему они ко мне пришли за деньгами!
Ne oluyor...! Biz paranın peşindeyiz herifin derdine bak!
- Отмывание денег? Это ко мне они пришли поговорить про отмывание денег?
Onlar bana gelip kara para aklamaktan söz edecekler?
Они сами пришли ко мне.
Onlar bana geldi.
Они пришли ко мне...
Bana geldiler...
Если бы Вы только пришли ко мне, когда они были здесь, Вы бы смогли с ней встретиться.
Ne yazık. Keşke burada olduklarında beni çağırtsaydınız, kendiniz de görebilirdiniz.
Не знаю, было ли это наяву или во сне, но скажу вам... Видения пришли ко мне и они были не хороши.
Ayık mıydım değil miydim bilemiyorum, ama adamım, size şöyle söyleyeyim aklıma hiç de masum olmayan fikirler geliyordu.
Уверен, они применили ко мне некое подобие психоанализа и пришли к выводу, что я сволочь.
Eminim ki, benim hakkımda ilkel bir analiz yaptılar ve pisliğin teki olduğum sonucuna vardılar.
Они пришли с этим ко мне из-за ваших отношений с Валовски, о которых они почему-то знают.
Bunu İçişlerinden mi aldın? Bana geldiler, çünkü Wallowski'yle olan ilişkini bir şekilde öğrenmişler.
О, вы пришли ко мне, потому что в том суде никто не будет настроен против чернокожего, который знает закон лучше, чем они, да?
Ne yani, mahkeme salonundaki kimse, hukuku onlardan daha iyi bilen... bir siyahiye karşı önyargılı yaklaşmayacağı için mi beni seçiyorsun?
Они сперва ко мне пришли и сказали, что к тебе едут.
Evimin önüne gelip bana buraya gelmemizi söylediler.
Да, ко мне пришли старые друзья. Думаю, они не понимают, что меня нельзя беспокоить... перед тем, как я собираюсь выходить на сцену. Нет.
Evet, bazı eski dostlar var burada.
Если бы у них были сомнения, они бы не пришли ко мне или брату Ларсону.
Kuşkuları olsaydı bana ya da Larson biradere gelmezlerdi.
Они пришли прямо ко мне домой.
Evime girmişler.
Чтобы Фиона пришла ко мне, как она обычно и делает по четвергам и тогда они пришли и забрали её прямо отсюда.
ve Fiona her perşembe olduğu gibi ziyarete geldi ve onu tam buradan götürdüler!
Когда они ко мне пришли, они уже обо всём знали.
Bana geldikleri zaman zaten her şeyi biliyorlardı.
После того, как вы пришли в воскресение церковь, люди приходят ко мне, потому что они слышали, что вы называете его Джейкоб.
Pazar günü senin kiliseyi ziyaretinden sonra ona Jacob dediğini duyan birkaç kişi yanıma geldi.
Именно поэтому они и пришли ко мне, просто совпадение.
Eroin yapıyormuşsun. Bu yüzden ufak bir kaza yüzünden beni içeri attılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]