English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Откуда они родом

Откуда они родом Çeviri Türkçe

31 parallel translation
Откуда они родом, их клички, какой кофе они пьют.
Charmaine diye bir kızla tanıştım. Nereli olduklarını, lakaplarını, kahveyi nasıl içtiklerini öğrenin.
Я думаю, что люди имеют права знать, кто они такие, откуда они родом.
İnanıyorum ki insanların kim olduklarını bilmeye hakları var. Ya da nereden geldiklerini bilmeye...
Вот почему я хочу, чтобы наши дети знали, откуда они родом.
Bu yüzden, çocuklarımızın nereden geldiğimizi bilmelerini istiyorum.
Куда они едут. Откуда они родом.
Nereye gidiyorlar, nereden geliyorlar?
Я не сильна в географии и учу ее... спрашивая водителей, откуда они родом.
Coğrafya'da hiç iyi değildim ve her şeyi sürücülerin nereli olduklarını sorarak öğrendim.
Для южан важно знать, откуда они родом.
Güneyli insanları anlamak için, soyumuzun nereden geldiğini bilmelisin.
Хибов и Миков и предательских ублюдков, не уважающих то место, откуда они родом.
Yahudiler ve İrlandalılar geldikleri yere saygı göstermeyen arkadan bıçaklayan piçler.
Я боюсь, что пройдет очень долгое время прежде чем мы вернемся на Забврон, и я беспокоюсь что мои дети забудут откуда они родом.
Zabvron'a geri dönmemizin çok uzun zaman alabileceğinden korkuyorum ve çocuklarımın nereden geldiklerini unutacakları konusunda endişeliyim.
Там, откуда они родом, таких ещё очень много.
- Geldikleri yerde onlardan daha çok var.
А наш контроль не заметил, поэтому они сейчас уже в самолете и летят туда, нах..., откуда они родом.
Ama denetleme ekibindeki eşekler göremedi. Bu yüzden şu anda... hangi cehennemden geldilerse oraya dönmek üzere uçaktalar.
Мы считаем, что для мальчиков важно знать, откуда они родом.
Oğlanların geldiği yeri unutmamaları bizce oldukça önemli.
Я думаю, всем было бы лучше, если бы люди вернулись туда, откуда они родом.
İnsanlar geldikleri yere dönse hepimiz için daha iyi olur bence.
Ну, посетители редко делятся своими именами, но иногда упоминают, откуда они родом.
Buradaki adamlar genelde ismini söylemez ama bazen nereli olduklarını söylerler.
Откуда они родом?
- Nereden gelmişlerdi?
Откуда они родом?
- Kaynakları nedir?
Но вы можете хотя бы сказать, откуда они родом?
Soyunuzun nereden geldiğini söyleyebilir misiniz?
Неважно, откуда они родом. У нас одинаковые проблемы и одинаковые мысли.
Hepimizin sorunları aynı ve temel olarak da aynı düşünceleri paylaşıyoruz.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
Adını Muhammed koydu, bir Müslüman adı, bu senin dünyaya getirenlerden duymuştur ya da öğrenmiştir.
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
Geldiğim yerde eğer erkeklerin bazen bunu yapması gerekiyorsa bundan bahsetmezler.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе. Весь день. Но даже они достаточно умны, чтобы сначала спросить другого человека.
Benim geldiğim yer, yani West Hollywood'da ki cehennemimsi bir yerdir, insanlar bütün gün kendilerinden bahsettikten sonra karşılarındakine hiç değilse "Peki sen neler yaptın?" diye sorarlar.
Да. В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет. Хорошая у тебя мама.
Geldiğim yerdeki birçok insan onlara husumet duyar ama annem bana zenci olsun ya da olmasın insanları incitmemeyi öğretti.
Они отправились на Северный Полюс, или как там называется место, откуда Нанук родом.
Kuzey kutbuna ya da Nanuk'un geldiği yer her neresiyse oraya gittiler.
Там, откуда я родом, есть университеты, места великих учений, куда люди идут, чтобы стать великими мыслителями. И когда они выходят оттуда, они преисполнены великими мыслями
Birisinin kalkıp da sizin iç dünyanıza direkt olarak giriş yaptığını düşünün.
Там, откуда родом мой отец, они считаются священными.
Bunlar, babamın ülkesinde kutsal kabul ediliyorlar.
Там, откуда я родом, если кто-то идет к психиатру или принимает лекарства, предположение, что они больны.
Geldiğim yerde eğer biri psikiyatriste giderse veya bir ilaç alırsa, hasta kabul edilir.
Откуда я родом, духи живут мирно. И они разгоняют темноту.
Geldiğim yerde, ruhlar huzur içindedir ve karanlığı aydınlatırlar.
Там, откуда я родом, мы убиваем людей за то, что они странно на нас смотрят.
Geldiğim yerde, bize tuhaf bakanları öldürürüz.
И там, откуда я родом, они все еще не восстановлены, и, вероятно, никогда не будут.
Ve benim geldiğim yer hala düzelmedi, ve büyük ihtimalle hiç düzelmeyecek.
Всегда хотел знать, откуда они были родом, или... Как они выглядели.
Hep nereden geldiklerini veya nasıl insanlar olduklarını merak ettim.
Они учат вас числам, там откуда вы родом?
Geldiğin yerde sana sayıların önemini anlattılar mı?
Ну, они немного странные, но ты должна понимать, что там, откуда я родом...
Yâni biraz garipler ama şunu anlamalısın, benim geldiğim yerde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]