English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Поверьте нам

Поверьте нам Çeviri Türkçe

58 parallel translation
Дон Фердинандо, мы поженимся, поверьте нам.
Don Ferdinando, Agnese ve ben evlenmek zorundayız.
Поверьте нам?
Bize güvenmeye ne oldu?
Спасибо! Поверьте нам, мы бы ничего не сделали без вас!
İnanın bize, sizler olmasaydınız biz bunu başaramazdık!
- Поверьте нам. - Нет.
- Bize inanmak zorundasın.
... но поверьте нам - добра гораздо больше.
Ama kötülükten çok iyilik var dersek bize inanın.
Аманда, поверьте нам.
Amanda, bize inanmalısın.
поверьте нам они готовы.
Aksi tavır alacak bir çift değiller, çok istekliler.
Хулия, поверьте нам...
Julia, bize inanmak zorundasın.
Мы знаем свое дело, просто... поверьте нам.
Efendim lütfen. Bizim işimiz bu. Sadece bize güvenin.
Это самый серьезный бунт за всю историю колледжа, и поверьте нам, мы их повидали немало.
Bu bölgenin gördüğü en kötü ve tek anma-isyanı. Ve bunun olmasında payımız var.
Поверьте нам, агент Джинкс.
Güven bize, Ajan Jinks.
Как я и говорил, поверьте нам.
Dediğim gibi, güven bize.
- Поверьте нам.
- Bize inanın lütfen.
Поверьте нам.
Bize güvenmeniz gerekiyor?
- Поверьте нам.
Bizden ibret alın.
Люди, поверьте нам.
İnsanların bize inanmaya ihtiyacı var.
- Да нет, мы верим Вам, поверьте и нам.
- İnanmazsanız garaja bakın.
Он, наверное, думает, что устроил нам Варфоломеевскую ночь но поверьте, это только смешит!
Ağızlarının payını dün gece aldılar. Tüm kasaba hallerine gülüyordu!
Такого рода дела нам - как камень на шее, поверьте.
Böyle durumlar işimizi nahoş bir hale getiriyor.
Поверьте, мы с детьми справимся. Нам придётся.
Olmazsa da inanın bana, çocuklarla ben tarlayı ekeriz.
Пусть заплатят нам 10.000, которые они хотят от страховой компании и поверьте мне, это - "пошли они и виват нам". Это будет про нас.
Sigorta şirketinden istedikleri 10,000 doları bize ödemelerini isteyelim, ve inanın bana, bu "onlar için düzülme, bizim için düzme" zamanı.
Я уважаю Вас м-р Нил, поверьте. Я не хочу, чтобы Ваше пребывание в Рим превратилось в кошмар, но нам нужна помощь.
Size saygım sonsuz Bay Neal, Roma'daki tatilinizi zehir etmek istemeyiz ama yardımınıza ihtiyacımız var.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
Savunması kolay olacaktır.
- Пожалуйста, поверьте нам! Они нас били!
Lütfen bize inanın!
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
Teşekkür ederim efendim, öyle.
- Поверьте, нам очень жаль.
Evet, başınız sağolsun.
- Поверьте, поддержка еще долго будет нам нужна, и помощь пригодится.
İnanın gelecekte sağlayabileceğiniz her türlü desteği memnuniyetle karşılarız. Her türlü yardıma ihtiyacımız var.
Вы должны съездить к нам, сейчас там безопасно, поверьте.
Bir ara ülkemizi ziyaret etmelisiniz. İnanın, artık çok güvenli.
Нам очень нужно, чтобы вы покупали облигации, поверьте.
Kesin olan bir şey varsa, o da devlet tahvillerini almanızdır.
Но поверьте мне на слово - этот лучший способ помочь нам.
Ama inan. Yardım etmenin en iyi yolu bu.
- нам не следует столько об этом говорить. - Он получит за это, поверьте мне.
- İnan bana üstesinden gelecektir.
Уж вы нам поверьте, когда мы говорим, что бар "У Падди" сыграл невероятно важную роль в истории.
Bize güvenin, size Paddy's Pub'ın tarihte nasıl inanılmaz bir rol oynadığını anlatalım.
И поверьте мне, когда они будут здесь, нам лучше быть далеко-далеко отсюда.
Ve inanın bana, geldiklerinde, buradan uzakta olsak çok iyi ederiz.
И поверьте, когда они придут, нам всем лучше быть подальше отсюда.
Ve inanın, geldiklerinde buradan uzakta olsak iyi olur.
Николь не знает, что я коп, и поверьте мне, она расскажет нам намного больше, если не узнает об этом.
Nicole, polis olduğumu bilmiyor. Emin ol böyle bilmeye devam ederse bize çok şey anlatır.
Поверьте, нам намного лучше без него.
Güvenin bana babası olmadan çok daha iyi durumdayız.
Поверьте мне, они вернутся к нам совсем скоро.
Güven bana, yakında bize gelirler.
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Bana güvenin Bay McHugh bize Falco'nun yerini söylemezseniz boşanmak en son derdiniz olacak.
Поверьте, Мидж заслуживала кого-то особенного, и мы знали, что нам лучше остаться друзьями.
İnanın bana, Midge özel birini hak ediyordu arkadaşlığımızın daha iyi olduğunu biliyorduk.
Нам надо было ее как-то успокоить, и, поверьте, мы испробовали все.
Çığlık atmasını durdurmak için bir yol bulmalıydık ve inan bana, herşeyi denedik.
Поверьте, это, пожалуй, самая большая возможность... которая нам только попадалась.
İnanın bana bu elimize geçen en büyük fırsat olabilir.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Övgüleriniz beni her ne kadar eğlendirse de, bunları fikirlerle doldurmamız gerek.
Поверьте, нам станет лучше.
Bu bize iyi gelecek.
Поверьте мне, они нам понадобятся.
... güven bana, ihtiyacımız olacak.
- Поверьте, нам это не нужно.
Teşekkürler ama gerçekten de öyle bir şeye ihtiyacımız yok...
Поверьте, мы этого тоже не желаем, но... Питер не оставил нам выбора.
İnan bana, bunu biz de istemiyoruz ama Peter bize başka seçenek bırakmadı.
поверьте нам.
Bize inanın.
Поверьте. От этой бутылки нам будет намного веселее.
İnan bana bunu içerken çok daha fazla eğleneceğiz.
Ранее нам не приходилось строить корабли. Поверьте мне, этот корабль будет незабываемым.
Şimdiye kadar hiç gemi inşa etmedik ama bana güvenin, kimsenin asla unutamayacağı bir gemi olacak.
Поверьте, нам не захочется быть пойманными живыми.
Hayattayken ele geçirilmek istemeyiz, inanın bana.
Поверьте, нам это на руку.
Faydalı bir birliktelik, güven bana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]