Под ног Çeviri Türkçe
142 parallel translation
Всё рушилось, земля уходила из-под ног.
Her şey göçtü, her şey altımdan kaydı gitti.
Вроде успокоишься и не замечаешь, как у тебя почву из-под ног выбивают.
İnsanlar hayatı tanımadan evleniyor, sonra nalları dikiveriyor.
... что выбьете у нас почву из-под ног, не так ли?
bizim ayaklarımızı yerden kesmiş olurdunuz, doğru mu?
Я выбью почву у него из-под ног.
Şaşkınlıktan dili tutulacak.
Земля ушла из-под ног.
Dünya döndü.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Bu yüzden, korkmayacağız yer yerinden oynasa da tepeler taşınsa da denizin ortasına... Üstünde sular kudursa ve şişse de ve dağlar sallansa da aynı şeyin gazabıyla.
Земля уйдет вдруг из под ног! "
Biraz da yerler sallansın. "
Элис решила выдернуть ковёр из-под ног Билла... буквально.
Elise, Bill " in altından halıyı çekmeye karar verdi... mecazi anlamda.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Bu duyguyu biliyorum sanki her şey elinden kaçıyor gibi...
Я почувствовала, как почва уплывает из-под ног.
Birdenbire, rüzgarın beni yere çarptığını hissettim.
Вы растеряны, земля уходит из под ног.
Duruşmada utanmak cesur bir adım olur.
Лестница из-под ног убежала.
Merdiven son basamakta hareket etti.
Я катался на скейте, он выскочил из-под ног, а папаша сломал его. Прямо на глазах.
Sadece bahçede kayıyordum, kaykayımı ayağının altına aldı ve üzerine basıp kırdı ahbap.
Этот парень едет через пол-страны, чтобы увести у тебя землю из под ног, а сейчас он хочет, чтобы ты присоединилaсь к нему в его большом приключении?
Çocuk dünya kadar yol katedip ayaklarını yerden kesiyor. Şimdi de büyük bir macera için ona katılmanı istiyor.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
En önemlisi ise senin ve Carmela'nın bu konular hakkında bir ortak karar alması ve birbirinin arkasını kollaması veya ortak çıkarlarınızı gözetmesi.
Или, подобно водопаду, моя жизнь уходит у меня из-под ног и летит к чертовой матери?
Yoksa bu şelale gibi, hayatımın temel taşları mı aşınıyor?
Внезапно я оказался лишним,... и моя сцена буквально уходила у меня из-под ног.
Birden bire önemsiz kalmıştım. Sahnem gerçek anlamda kayboluyordu.
Превращение уличной игры в легальный бизнес... выбило у нее почву из под ног.
Sokaklarda satışı serbest bırakmak mangal gibi yürek ister.
Выбей у него землю из-под ног.
- Bir şeyi yok. Bacaklarına aşağıdan çalış.
Просто у меня бывает периоды, когда я перестаю различать, что безопасно,... а что - нет, пока не почва не уйдет у меня из-под ног.
İçinde kaybolmadan önce neyin güvenli olduğunu görmediğim zamanlar oluyor.
Ты выбиваешь из под ног стул и ставишь точку на всем этом,
Sandalyeden çekil, her şeye bir son ver,
Земля уходит у нас из-под ног, Мадлен
Tutkumuzu kaybediyoruz.
У тебя земля уйдёт из-под ног.
Dünya başına yıkılmış gibisin, haline bak.
Вы отчаянно ощущаете, как земля уходит из-под ног.
Umutsuz. Bulunduğun mevkinin sarsıldığını hissediyorsun.
Ну, а небо все еще на месте, и земля не вырвалась из-под ног.
Gökyüzü hala tepemizde ve yer hala altımızda.
И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног.
Gerçekten asık olacak. Sonra da elinin altından çekip alacağız.
А тут еще Пэм выбивает почву из под ног присылая Бадди младшего
Ve Pam, işleri zorlaştırıyor. Buddy Junior'u oda gönder...
Каждый раз, когда убивают копа, у всех остальных.. .. как будто земля уходит из-под ног.
Ne zaman bir polis öldürülse herkesin yaşamı sekteye uğruyor.
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
Bütün hayatının elinden alınması?
У меня земля ушла из-под ног.
Yer ayaklarımın altından kayboldu.
Нельзя раздавать обещания, а потом вышибать у человека почву из-под ног, понятно?
Kafana göre sözler verip sonra da kafana göre birilerini kazıklayamazsın tamam mı? Dwight, bu genç adama toplantı odasına kadar eşlik eder misin?
Чертов пол ушел из-под ног.
Dengemi kaybettim.
Мы привыкли к тому, что земля под ногами твёрдая, но вдруг вы слышите звук из-под ног.
Katı toprak üzerinde olmaya alışıksınızdır, kafanızda da toprak üzerinde olduğunuz düşünüyorsunuz ama aniden ayaklarınızın altından sesler gelmeye başlıyor.
Когда у неё нашли рак, у меня словно земля из-под ног ушла.
Kansere yakalandığında sanki dünya başıma yıkılmıştı.
И пока я помогаю Джону встать на ноги в этом новом мире, само поле боя уходит у нас из-под ног.
John'a bu yeni dünyada, sağlam bir yer edinmesi için yardım etmeye çalışsam da ayaklarımızın altındaki savaş alanı şekil değiştiriyor.
Земля из-под ног уходит.
Dünya değişti.
Динамят. Только ты готовишься подсекать и оформлять дело, а они хуякс - и рвут ковёр у тебя из под ног.
Senin sona yaklaşmana izin veriyorlar ama tam çözmeye yaklaşmışken ayağına çelmeyi takıyorlar.
Понимаешь, Брэд милый, но... Но с ним я не чувствую, что земля уходит у меня из-под ног.
Yani Brett iyi de, ama beraber dünyayı sarsacak gibi hissettirmiyor bana.
Возьми мяч у Траппера, зажми между ног, спрячь под футболкой и иди к их воротам.
Topu Tuzakçı'dan al, bacak arana koy, göbeğinin altında sakla ve karşı kaleye doğru yürü.
Я заполз под неё, как сумасшедший, пробрался между её ног, и перевернулся. И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад.
Kıvrıla kıvrıla bacaklarının arasına ulaşıp yüzümü çevirdim ve derhal onun ılık, altın şelalesinin içine çekildim.
Потом я зысыпал под звуки того, как мой брат дает имена пальцам ног.
Sonra Robert ayak parmaklarının isimlerini sayarken uyurdum.
Ты выбил почву из-под моих ног. И,
Kim olduğunu bildiğimi sanıyordum ve bu eğlenceli değildi.
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
Ve üreme organı derken kastettiğim Bacaklarınızın arasındaki şey.
А под "штукой у вас между ног", я...
Ve bacaklarınızın arasındaki şey derken Kastettiğim....
Ног под собой не чувствую.
İyi günler.
- Отпечатки ног прямо под деревом. - Сделайте анализ мочи с этой коры. Держу пари, на высоте выше талии вы найдете ДНК Эда.
Eminim belden aşağısında Ed'in DNA'sı çıkacaktır.
Земля ушла из под твоих ног.
Yeryüzü ayaklarının altında kayıyor.
они выбьют землю у вас из под ног!
Bir şey var! Ee? Dürüst olmak gerekirse, peşimde kötü insanlar var.
Главное, под мышками и между ног.
Koltuk altları ve bacaklarının arasını.
ѕрежде, чем они успели поздравить друг друга с открытием атома, из под их ног была вырвана почва и их бросило по спирали в странный и ужасающий новый мир.
Atomun keşfetmeleri için birbirlerini kutlama şansından önce ayakları kayıp, tuhaf ve o zamanlar korkutucu olan yeni bir dünyaya yuvarlandılar.
Это как будто земля уплывает из под моих ног.
Sanki dünya ayaklarımın altından çekiliyormuş gibiydi.
под ногтей 19
ноги 348
ноги в руки 36
нога 249
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
нога болит 41
ноги болят 21
ногти 65
ногами 65
ноги 348
ноги в руки 36
нога 249
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
нога болит 41
ноги болят 21
ногти 65
ногами 65
ногу 50
нога застряла 18
ноготь 18
ногой 18
ногда 29
ного 16
под названием 154
под номером 32
под носа 105
под нами 19
нога застряла 18
ноготь 18
ногой 18
ногда 29
ного 16
под названием 154
под номером 32
под носа 105
под нами 19