Подальше от тебя Çeviri Türkçe
338 parallel translation
- Куда глаза глядят, лишь бы подальше от тебя!
İstediğim yere. Seni görmeye katlanamıyorum.
- Да. Поэтому он будет подальше от тебя.
İşte bu yüzden senin ona dokunamayacağın bir yerde yetiştirilecek.
Мой дядя хочет, чтобы я управлял рестораном, но для этого мне надо держаться подальше от тебя и Джонни.
Amcam restoranı idare etmemi istiyor. Ama sen ve Johnny'den uzak duracakmışım!
И мне нужна собственная территория подальше от тебя.
Kendi mıntıkamı istiyorum ;
А пока мы просто должны держать Яму подальше от тебя.
O zamana kadar Yama'yı senden uzak tutmalıyız
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим.
Babamı senden uzak tutmaya çalıştım ama o saplantılı.
Видимо мне просто придется держаться подальше от тебя.
Sanırım senin hayanı yaşamaya devam edeceğim.
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
Johnny'den uzak dur, temelli.
Я увезу тебя подальше от этой бестолковой жизни!
Seni bu aptal hayattan çekip kurtaracağım.
Ида, мы с мамой много лет собирали по грошику, чтобы держать тебя в монастыре, подальше от того, что я только что видел.
Edie, yıllar boyunca annenle ben her kuruşumuzu biriktirdik. Sırf seni rahibelerin yanında okutmak ve demin pencereden gördüğüme benzer şeylerden uzak tutmak için.
И тебе нужен кто-то, кто бы смог тебя держать долгое время подальше от вина?
Ve o süre içinde seni şaraptan uzak tutacak birine ihtiyacın var?
Потому я и предупреждаю тебя, чтобы ты держал свой юный хоботок подальше от всякой мути.
Seni uyarmam bu yüzden yakışıklı genç hortumunu pislikten uzak tutmak için.
Я буду держать подальше тебя от этого парня.
Bu adamı senden uzak tutmak lazım.
Всю субботу тебя держат подальше от улицы и заставляют драить полы, хотя ты мог бы смотреть, как продуёт "Вест Хэм" на своём поле.
Cumartesi günleri tüm gün sokaklardan uzak tutuldun evinde oturup West Ham izliyor olabilecekken, yerleri temizledin.
Мне казалось, я просила тебя держаться подальше от этих свиней.
O serserilerden uzak durmanı söylemiştim.
От тебя подальше.
- Senden çok uzaklara.
Я был бы признателен тебя, если бы ты держался подальше от наших дел.
İşime karışmazsan sevinirim.
Я предупреждаю тебя... держись подальше от моей дочери!
- Seni uyarıyorum! Kızımdan uzak dur!
От тебя подальше.
Senden uzağa.
- Мы забрали его у тебя от греха подальше.
- Uygun bir yerde saklıyoruz.
А что касается тебя, француз, держись от меня подальше.
ve sen, fransız, seninle problemim yok.
Я собираюсь держать тебя подальше от Николь.
Ben sadece Nicole'ü senden uzak tutmak istiyorum.
Держись от меня подальше, а то я убью тебя!
Uzak dur yoksa seni gebertirim.
Мне казалось, что я предупредил тебя держаться от меня подальше.
- Sana benden uzak durmanı söylemiştim.
Мне сказали держать тебя подальше от Энджела.
Seni Angel'dan uzak tutmam söylediler.
Ну, ты знаешь... буду держаться от тебя подальше некоторое время.
Bir süre senden uzak dursam iyi olacak.
Держать тебя подальше от музыки.
Benim görevim seni müzikten uzak tutmaktı.
Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Bu Vernon. Seni iyice tanıyana kadar ondan uzak dur.
Я буду ползти в единственном направлении - от тебя. Подальше.
Sürüneceğim tek yön... senden uzağa.
И... может быть, мы сможем подобрать для тебя работу подальше от станков,... чтобы тебе не мешало плохое зрение.
Ayrıca belki sana makinelerden uzakta bir iş bulabiliriz. Görmenin o kadar önemli olmadığı bir iş. - Hemen değil ama.
От тебя надо держаться подальше!
Senden uzak durmalıyım!
Тояма держись подальше от Садако. Прошу тебя! Я встретилась с доктором, который лечил ее.
Toyama Sadako'dan uzak dur.
Я держал тебя подальше от всех мужчин!
Seni bütün erkeklerden uzak tuttum.
Я сказал тебе, чтобы ты держался подальше от моей дочери, иначе я сделаю так, что тебя уволят.
Sana, kızımdan uzak durmanı yoksa seni kovduracağımı söyledim.
Он сказал мне держаться от тебя подальше.
Senden uzak durmamı.
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого.
Seni götürmek istiyorum, tüm bunlardan uzaklara. - Hayır.
- Гас сказал держаться от тебя подальше. - 0н мне сказал то же самое.
Gus sana dikkat etmemi söylemişti.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Sorunun ne bilmiyorum. Sadece benden uz- -
У тебя будут проблемы, держись подальше от больших парней.
Bir derdin varsa büyük patrona bildir.
Он мне сказал держаться от тебя подальше.
Senden uzak durmamı söyledi.
Мы можем держать его подальше от тебя.
Bizler senin beyaz atlı prensleriniz.
Держись подальше от открытых окон. Не желаю слушать про то, как тебя отдирали от асфальта или что-то в этом духе. Ему шутка смешной не показалась.
Seni kaldırımdan kazımak zorunda kaldıklarını duymak istemiyorum Esprimi pek komik bulmadı.
- Куда-нибудь подальше от тебя.
- Nereye gidiyorsun?
А я предупреждаю тебя. Держись от нас подальше.
Ve ben seni uyarıyorum, bizi yalnız bırak.
Но ты прав... Я думаю, что мне придется держаться от тебя подальше.
Ama haklıydın sanırım senden uzak durmalıyım.
Поэтому я прошу тебя держаться подальше от соседей.
Bu nedenden, O komşudan uzak durmanı istiyorum.
Мария, я разве не просил тебя держаться от него подальше?
Maria, sana bu adamı bir daha görme dememiş miydim?
- Подальше от тебя. Ты говнюк.
Dallama!
Надо держаться от тебя подальше.
Senden uzaklaşmalıyım.
Я пытаюсь держаться от тебя подальше, чтобы не рассказать тебе правду.
Senden uzak durmaya çalışıyorum çünkü sana gerçeği söylemek istemiyorum.
Пит, держись от меня подальше, чтобы у тебя не было больших проблем... Я могу подвергнуть тебя опасности.
Pete... kendi başımı belaya sokmanın yanı sıra seni de tehlikeye düşürebilirim.
подальше отсюда 103
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71