Подарки Çeviri Türkçe
2,120 parallel translation
Мой только этот. Все остальное - подарки для вас.
Sadece bu bende, geri kalan tüm hediye
Это подарки от господина Чана.
Bu Bay gelen bir hediye olduğunu Chan
И когда я выйду, я открою остальные мои подарки.
Acele etme. Bugün senin günün. Kuponları kap.
Ты хорошо знаешь, что я всегда выбираю классные подарки.
Her zaman en güzel hediyeyi ben seçerim.
- Надеюсь, вам передали мои подарки?
Umarım sana hediyelerimi iletmişlerdir.
- Ваши подарки это не Вы.
Hediyeleriniz sizin yerinizi tutamaz ki.
Простите... похоже, они воруют свадебные подарки.
Affedersiniz... Sanki bir düğün evini soymuşlar.
- С какой стати король посылает тебе подарки?
Kral neden sana hediye gönderiyor?
- Ты не можешь вернуть подарки королю.
Ama sanırım bunları iade etmeliyim. Hediyeleri Kral'a iade edemezsin.
- И когда же король стал... посылать тебе подарки?
Kral sana hediye göndermeye ne zaman başladı?
Я флиртовала с ним,... порой встречалась на задних лестницах, дарила подарки.
Onunla flört ediyor, bazen arkadaki merdivenlerde buluşup, ona hediyeler veriyordum.
Мы решили, что в этом году подарим тебе подарки раньше. В знак особенного внимания.
Bu yıl seni biraz daha erken vermeyi düşündük.
Прощайте, серебряные свадебные подарки.
Elveda Sterling gümüşü düğün hediyelerim.
Когда встречаешься, нужно дарить подарки.
Buluşmak, hediye almak...
Когда же привыкнешь получать подарки?
Kolayca kurtulabilecek misin?
Эти кошачьи подарки!
Kedi hediyeleri!
Ладно, послушай, если ты собираешься кричать на эту книгу всю ночь... то я попрошу Лакс распаковать со мной оставшиеся подарки, когда она вернется домой.
Bak, tüm gece o kitaba bağıracaksan, bu gece eve geldiğinde Lux'la beraber geri kalan tüm hediyeleri açacağız.
Смотри... Я тебе... подарки принесла.
Bak sana ne getirdim.
Подарки я люблю.
Hediyelere bayılırım.
Ты не имеешь права дарить Грейс дорогие подарки.
Grace'e pahalı hediyeler vermeye hiç hakkın yok.
О Боже. Ты не имеешь права дарить Грейс дорогие подарки.
Grace'e pahalı hediyeler vermeye hiç hakkın yok.
Внезапно её отец стал катать её на пони и дарить подарки.
Hayatının günlerini yaşıyor. Babası aniden midilli sürüp hediye dağıtır oldu.
Это свадебные подарки, okay?
Onlar düğün hediyesi, tamam mı?
Каждый сочельник подарки под ель
"Bütün çanlar berrak bir istekle çalar"
А кто же тогда доставит подарки?
Peki o bütün hediyeleri kim dağıtacak?
Хорошо, давай сложим подарки под елку.
Pekala, hediyeleri ağacın altına yerleştirelim.
Подарки складываю.
Hediyeleri koyuyorum.
Это подарки от Санты, Брайан.
Bunlar Noel Baba'nın hediyeleri, Brian.
Слушай, я здесь бесплатные подарки раздаю!
Burada bedava hediye dağıtıyorum!
Мы спустились по дымоходу, но забыли подарки.
Aslında bacadan geldik ama hediyeleri unuttuk.
Джо, ты получил рождественские подарки?
Joe, sen hiç Noel hediyesi aldın mı? !
Всегда присылает нам подарки и цветы, печет нам печенье.
Devamlı bize hediyeler ve çiçekler gönderir. Bize kurabiyeler yapar.
Как часто ты делаешь подарки, подобные этому?
Böyle bir hediyeyi ne sıklıkla alıyoruz ki?
Вы отдаете ему машину, покупаете подарки матери, - А что взамен?
Ona bir araba verdin, annesine de hediyeler... pekiyi neyin karşılığında?
Мой отец никогда не делал мне подарки без смысла.
Baban bana asla önemi olmayan bir hediye vermemiştir.
Карл, думаю, они хотят, чтобы ты заплатил за подарки, которые тебе подарили.
Karl? Ha?
Вы получили очень милые подарки.
Çok hoş hediyeler gelmiş.
Ты знаешь, возможно, этот человек недавно купил подарки Своим детям.
Bu adam yakın zamanda çocuklarına hediye almış olabilir.
Что за подарки?
Neler?
Так что я предложила выбрать рождественские подарки для сотрудников.
Çalışanlar için Noel hediyesi seçmeyi önerdim.
Я представляю, обсуждали бы вы так эти подарки, будь я белой. - Вау...
Beyaz olsaydım bu hediyeler bu kadar didiklenir miydi merak ediyorum.
Он всегда дарит мне самые лучшие подарки на Рождество.
Her zaman en güzel Noel hediyelerini bulur.
В прошлый раз я отвел её в магазин игрушек, чтобы она купила себе подарки.
Hediyesini kendisi seçsin diye onu oyuncak mağazasına götürmüştüm.
Дэррил, детям не нравится покупать себе рождественские подарки.
Darryl, hiçbir çocuk Noel hediyesini kendisi seçmek istemez.
Ты хорошо мастеришь подарки? Посмотри на это.
- Ev yapımı konusunda iyi misin?
Да, креативные рождественский подарки - мой профиль.
Evet, harika Noel hediyeleri hazırlıyorum.
Санта припас подарки для всех!
Noel Baba'nin herkese hediyesi var!
У Сант есть подарки для всех!
Noel Baba'lar hepinize oyuncak getirdi!
Давайте, ребятки, открывайте подарки.
Haydi, çocuklar. Açin sunlari. Utanmayin.
Мы приготовили вам подарки.
Size hediye aldik.
Но ты должна открыть подарки!
- Ama önce hediyelerini açmalısın!