English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Подобных этому

Подобных этому Çeviri Türkçe

29 parallel translation
Но в делах подобных этому вы не можете пропустить индивидуальные различия.
Bunun gibi davalarda bireyin içinde bulunduğu durumu görmezden gelemezsin.
В заговорах, подобных этому,..
İnsanların onun için üzülmesine sebep oldunuz.
Полно реальных случаев, подобных этому :
Bununla ilgili pekçok gerçek örnek vardır :
Кстати, чтобы избежать моментов подобных этому.
- Bu tür şeylerle uğraşmamak için. Sağol.
Защитники обитают в местах, подобных этому.
Koruyucular böyle yerlerde oturur.
В случаях, подобных этому, биопсия обычно показывает доброкачественную опухоль, так что не беспокойтесь.
Bu gibi durumlarda, Biyopsi sonucunda genelde iyi huylu tümör çıkar.
Помощник режиссера на шоу, подобных этому, он, по сути, мальчик на побегушках.
Böyle bir şovdaki prodüksiyon asistanı daha çok otobüs muavinine benzer.
В Сиэтле есть исследователь который работал над несколькими прототипами подобных этому.
Seattle'de buna benzer bir düzine prototip üzerinde çalışan bir araştırmacı var.
Я слышала о местах, подобных этому.
Böyle yerlerin varlığını daha önce duymuştum.
Последние восемь лет, это правда, я работал против таких людей, как Локхарт и Гарднер, и работал на опровержение групповых исков, подобных этому, и мне щедро платили за это.
Doğrudur, sekiz yıldır Lockhart / Gardner gibi insanların karşısında ve buna benzer grup davalarını bozmak için çalıştım ve gayet iyi para kazandım.
Я был на 20 случаях подобных этому, когда ездил на мед. автобусе.
Bunun gibi 20 tane doğumda bulundum.
А не было ли случаев, подобных этому, в других городах?
Diğer şehirlerde de dosyalar var mı bizim ki gibi?
Как много моментов, подобных этому, я еще собираюсь провести с ней?
Onunla buna benzer başka daha kaç anım olabilir ki?
Негры и белые в Бирмингеме приняли участие в столкновениях, подобных этому.
... Birmingham'daki zenci ve beyaz..... bu şekilde çatışma sahneleri meydana getirmişlerdi.
Почти все страдающие этим заболеванием излечимы... для крайних случаев, подобных этому, есть электросудорожная терапия.
Bu yanılsamaya sahip tüm hastalar terapiyle iyileşir. Bu gibi ağır vakalar ise, elektrokonvülsif terapi ile.
В городках, подобных этому, люди не совершают массовых убийств.
Bu gibi kasabalarda insanlar seri cinayet falan işlemez.
Предки этого малыша жили в лесах, подобных этому, на протяжении миллионов лет.
Bu küçüğün ataları, milyonlarca yıldır... böyle ormanlarda yaşadı.
В случаях, подобных этому, мы получаем много пустяковых показаний.
Bu gibi davalarda, adaleti yanıltıcı bir sürü beyan alıyoruz.
Он постоянно достает людей из несуществующих мест, подобных этому.
Zaten onun tek bildiği "var olmayan" yerlerde yaşayan insanları bulmak. Aynı burası gibi "var olmayan" yerler.
- Как много там камней подобных этому?
- Orada buna benzer kaç taş daha var?
Меня и раньше преследовали, но ни разу в местах подобных этому.
Kovalandım fakat daha önce asla böyle bir yerde bulunmadım.
В делах, подобных этому, суд выносил решение о необходимости назначении опекуна-представителя для представления интересов ребенка.
Mahkeme kararına göre, böyle bir durumda çocuğun çıkarlarını temsil etmesi için derhal bir vasi avukat atanır.
Какая последовательность действий в делах, подобных этому?
Bunun gibi bir davada sıradaki adımımız ne olurdu?
Создать больше мест, подобных этому.
Daha çok böyle yerler oluşturmak istedim.
Мы никого не найдем. В соответствии с распоряжением Schentel Biotech, вы должны делать то, что я говорю, когда речь идет о вопросах подобных этому.
S.B.'den yetkim böyle bir durumda ben ne dersem onu yapmanı söylüyor.
Да ладно, чел - но ведь по этому району прокатилась, типа, целая серия подобных ограблений.
İyi de bu bölgede bir dizi soygun oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]