English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Поступим по

Поступим по Çeviri Türkçe

54 parallel translation
Мы поступим по моему плану.
Onu öldüreceğim. Bak, sizin yönteminizle yaptık.
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Herşey güzellikle olsun istiyordum, ama galiba sertleşmem gerekiyor.
Поступим по твоему.
Nasıl istersen öyle yapalım.
Не будем рисковать, поступим по-другому.
Başımıza dert almaktansa, daha rahat bir şekilde halledelim.
Мы поступим по другому.
Yeter. Farklı bir yaklaşım deneyeceğiz.
Ладно, поступим по справедливости.
Peki, adalet yerini bulsun.
Вот почему, мы поступим по-другому.
Bu yüzden uzun mesafeden çalışacağız.
Мы поступим по другому, мы не такие.
Yanlış yollara girmememiz lazım.
На этот раз... поступим по-твоему.
Bu kez senin yönteminle yapacağız.
Ладно, поступим по-твоему.
Bunu sen istedin.
Устроив его, мы поступим по-дружески.
Arkadaş arkadaşa böyle yapar.
Хорошо, поступим по-твоему в этот раз.
- Tamam, bu kez de senin için çabalıyacağız.
Поступим по-твоему – нас перестанут слушать.
- Her neyse. Biz seninle bu işe girdik ve kimse söylediğimiz tek kelimeyi duymayacak.
Мы поступим по закону.
Her şeyi yasalara göre yapmak istiyoruz.
Давай поступим по-взрослому, хорошо?
Olgun bir şekilde davranalım, olur mu?
Так, хорошо, давайте поступим по справедливости.
Tamam, o zaman durumu eşitleyelim.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
Benim dediğimi yaparsak Madis kasabadan ilk araba ile gider D.C.'nin eline daha çabuk geçer ve sen de kendine daha çok itibar sağlarsın.
Мы поступим по-моему.
İşi benim yolumla yapacağız.
Что если мы поступим по другому?
Neden ikisine de gitmiyoruz?
Точно, поэтому мы поступим по-другому.
Kesinlikle, işte bu yüzden değiştireceğiz.
Давай поступим по-умному в данной ситуации.
Duruma akıllıca yaklaşalım.
Поступим по-вашему.
We're going to do this your way.
Но если мисс Гутьеррес предстанет передо мной за то же самое через 3 недели, тогда поступим по-моему.
But when Miss Gutierrez comes before me for the same thing in three weeks, then we're going to do it my way.
Поступим по-олдскульному и вычислим откуда идёт сигнал.
Eski yöntemleri deneyip üçgenleme yaparak sinyalin yerini bulalım bakalım.
Поступим по-собачьи.
Bana da o köpek şeyinden yap.
Говори и мы поступим по-твоему.
Ne olduğunu söyle yapalım hemen.
Если не работает, тогда поступим по-твоему.
Çalışmazsa senin dediğin gibi yaparız.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Durumunuz gittikçe aşağılara düştüğüne, ve ben de bir prenses olduğuma göre, işleri benim dediğim gibi yapalım, olur mu?
Поступим по-твоему.
Senin yolundan yaparız.
Мы поступим по-другому.
Ama biz öyle yapmayacağız.
Ладно, поступим по-твоему, но за последствия в ответе ты.
Senin dediğin gibi olsun ama ne yaşanırsa sorumlusu sensin!
Мы поступим по-моему.
Bunu benim yöntemimle halledeceğiz.
Хорошо, поступим по-другому.
Tamam, Farklı bir yoldan gitmemiz gerekiyor o halde.
Или поступим по-умному. М :
Ya da daha zekice oynarız.
А потом, когда наш птенчик будет сломлен и оставлен всеми, мы поступим по-человечески и освободим его от страданий.
Sonra da bu kuş yıkılıp yalnız kaldığında insancıl şeyi yapacağız. Acısına son vereceğiz.
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости
Bu gece onu düzelteceğiz
Так, поступим следующим образом, я пойду на охоту.
Yapacağımız budur. Avlanacağım.
Пойдёмте, друзья мои. Мы так и поступим.
Gelin dostlarım, biz de öyle yapalım.
Вот как мы поступим... У меня дома мероприятие по сбору денег.
Şu şekilde yapacağız ; evimde bir organizasyon var, bir bağış toplantısı.
И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас. И за то, чему вы посвятили часть своих жизней.
Ve size kendi tecrübelerime dayanarak söylüyorum burada bugün yapacağınız şeylerle ve hayatınızın bir bölümünü adadığınız işle ilgili çok kötü şeyler söyleyecekler.
Я пойду домой, где мы с Джессикой поступим точно также.
Ben eve gidiyorum. Jessica'yla bu dediğimi yapacağız.
Сейчас мы все съедим по мороженому и решим, как мы поступим.
Hepimiz birer dondurma alalım, daha sonra bu konuda ne yapacağımıza karar verebiliriz.
Поступим так, отведем ее в кабинет и дадим каждому по 10 минут.
Plan şu : Onu şu ofise götüreceğiz.
Мы поступим так, как всегда поступали, по справедливости и демократии.
Hep yaptığımız şekilde yapacağız. Adil ve demokratik olarak.
Вот как мы поступим. Ты скоординируй опрос свидетелей и скажи Ригсби найти материалы по другим ограблениям.
Bunu şöyle yürüteceğiz : Sen tanık sorgularını ayarla ve Rigsby'e söyle diğer soygunlardaki dosyaları alsın.
Давайте так! Сейчас мы поступим по-другому.
İşleri biraz farklılaştıracağız.
Но если уж здесь не происходит никакого преступления, поступим так, Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Ama yakışıksız bir suç faaliyeti işlenmediğine göre Danny beni çözsün ve herkes yoluna gitsin, ne dersin?
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Hey Jenna, dolabını mavi toplarla doldurduklarını duydum, vay be. Kafana takma, nasılsa unutulur. 12 ayı falan var hepimiz üniversiteye gidip ülkenin dört yanına dağıldığımızda yani.
- Поступим по справедливости.
- Hakkınızı vereyim.
Сначала надо всё взвесить, а потом мы всё поймем и поступим как нужно.
Sadece her şeyi düşünüp tartana kadar. Sonra bulunca, halledeceğiz.
Поступим же по-братски и присмотрим за их семьями, проследим, чтобы у них всё хорошо, договорились?
Üstümüze düşeni yapalım ve ailelerini kontrol edip dayanabildiklerinden emin olalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]