English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Потому что ты сказала

Потому что ты сказала Çeviri Türkçe

386 parallel translation
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим музыку... потому что ты сказала, что тебе нужно потанцевать?
Hukuk sınavından çaktığını düşündüğün zaman, dans etmek istediğini söylemiştin, teybin bozuk olduğu için de müzik dinlediğimizi hayal etmiştik. Hatırlıyor musun? Evet.
Ну, потому что ты сказала мне шесть месяцев назад.
- Çünkü sen söyledin. Altı ay önce.
Потому что ты сказала мне выйти и сделать что-нибудь сумасшедшее.
- Çünkü bana dışarı çık ve bir çılgınlık yap dedin.
Мне скучно, потому что ты сказала заехать за тобой в семь, а сейчас уже 8 : 30.
Seni yedide almamı söylemene ama saatin sekiz buçuk olmasına sıkıldım.
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть. Потому что она тебе нужна
Parry'yi arayıp arabanın yıkanmasını istemediğini kendinin kullanacağını söylemişsin.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Я сказала это, потому что ты мне поверил.
Beni terk edeceksin diye öyle söyledim.
Я рад что ты это сказала, потому что у нас здесь речь идёт явно не о любви.
Bunu söylemene sevindim Annie, çünkü aramızda olan şey kesinlikle aşk değil.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
"Kaşıntımı geçirmeme" dedi. Siz de duydunuz.
Ты сказала, что не придешь, потому, что уехала отдыхать.
Tatile çıktığın için gelmemelerini söyledim.
ѕотом € сказала ей, что ты никогда не принимал мен € всерьез,... потому считаешь мен € дурой.
Sen hangi üniversiteden? Güney Kaliforniya.
Потому-то ты и сказала, что не знаешь меня...
Bu yüzden mi beni tanımadığını söyledin...
Потому что ты сама бы не сказала.
Sen söylemezdin de ondan.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Потому что... ты сказала, нам надо собрать деньги и из других классов.
Diğer sınıftan para toplamamızı söylemiştin. Özür dilerim.
Ты волнуешься потому что она сказала доктору то, что не могла сказать никому другому.
Annenin ona birşeyler anlattığından endişeleniyorsun- - başka kimseye anlatamadığı şeyler.
Линг сказала, что меня влечет к тебе потому, что ты никогда не найдешь мою "кнопку размораживания".
- Ling senden, buzlarımı eriten düğmeyi asla bulamayacağın için hoşlandığımı düşünüyor.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Bir şey daha söyleyeyim, Sakso çektiğin için değil, Lanetolası korkak olduğun için dedim.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Onlara önceki gece seninle birlikte olduğunu... gece vakti bir telefon aldıktan sonra tuhaf davranmaya başladığını... ve gece yarısı bir yere gitmek için onu gönderdiğini söylemiş.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Когда ты сказала, что "думаешь, что она вышла" ты подразумевала, что знаешь, что она вышла потому что говорила с нею.
"Sanırım dışarı çıktı" dediğinde onun dışarı çıktığını biliyordun çünkü onunla konuştun.
Потому что я действительно расстроюсь, если я вся похожа на "Призрака Оперы", а там не было ключа. 211 00 : 18 : 56,410 - - 00 : 18 : 58,360 - Он был там, где ты и сказала. - Хорошо.
Eğer anahtar yoksa boş yere bu hale geldiğimi düşüneceğim.
Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
Hayır. Bunu benim için yapacaksın, çünkü sana bunu söylüyorum.
Ты сказала, что сапоги стоят кучу денег потому что подходят к юбкам, платьям и брюкам.
- Bu çizmelerin etekle, elbiseyle ve pantolonla giyilebileceğin için o kadar para verdiğini söylemiştin.
Он женится на тебе, потому что думает, что то, что ты сказала о себе - правда.
Dediklerini doğru sandığı için seninle evleniyor.
Лучше, ты бы сказала, что всё так, потому что "лондонский стиль" звучит неплохо.
Belki öyle oldu demelisiniz çünkü Londra tarzı kulağa çok hoş geliyor.
Это не потому что ты пригласил Доун, а она сказала "нет"?
Tüm bunlar Dawn'a çıkma teklif ettiğin ve o da "hayır" dediği için olmuyor, değil mi?
Ну, ты же знаешь, что я не убийца с топором потому что Мэдди сказала, что ты меня проверила.
Katil olmadığımı biliyorsun çünkü Maddie, hakkımda araştırma yaptırdığını söyledi.
Потому что она сказала моей жене что ты говорил.
Çünkü karıma öyle dediğini söylemiş.
Пэйс, откуда ты знаешь, что это - то же самое? Потому что она сказала :
Aynı şey olduğunu nereden biliyorsun?
Нет, всё как раз становится чётче, потому что я, ты знаешь, слишком быстро бросилась в эти отношения и сказала всем, что они были неправы и что я была права, и что мы с Доусоном предназначены друг другу, и это было сумасшествием.
Hayır. Sadece her şey netlik kazanıyor. Çünkü bu ilişkiye çok çabuk atladım ve herkese haksız olduklarını benim haklı olduğumu ve Dawson'la birlikte olmamızın kaderimizde yazdığını söyledim.
Я знаю это, потому что ты мне это сказала. Отлично, значит теперь то, что я ска - зала, когда мы были вместе, будет использоваться против меня. Я знаю, что они правда причинили тебe боль.
Yani seninle birlikteyken söylediklerimi bana karşı kullanacak mısın?
Ладно, я пьяна и потому скажу, что мы были в шоке, когда ты сказала нам,
- Sarhoş olduğum için bunu söylüyorum. Ama bize söylediğinde çok şaşırmıştık.
И ты сказала, что я никогда не смогу тебя содержать, потому что я недостаточно умный.
Sana yardım etmediğimi, çünkü benim yeteri kadar zeki olmadığımı söyledin.
В общем, я сказала ему, что когда тебе было 12 лет... ты провёл весь июнь в своей комнате... потому что хотел подумать.
Neyse, oniki yaşındayken... haziran ayının tümünü odanda geçirdiğini, çünkü düşünmek istediğini söyledim.
Окей. Но ты знаешь, если бы какая-нибудь девушка позвонила и сказала, что её парень давит на неё, потому что хочет секса, то ты бы прикинулся самым лучшим своим доктором Дрю и сказал бы ей не поддаваться этому.
Biliyorsun ki bir kız arayıp erkek arkadaşının onu sekse zorladığını söyleseydi, hiç tereddüt etmeden ona tahammül etmemesini salık verirdin.
Она сказала это, потому, что ты смутила ее при куче народа.
Onu, bir oda dolusu insanın önünde utandırdığın için öyle söyledi.
Майкл, не может быть, чтобы Брук сказала, что ты отделался. Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Michael, Brook'un seni öylece bıraktığını söylemesine imkan yok, tamam, bahse girerim "bütün paranı alacağım sorumsuz piç" demiştir.
Да, это потому что... я посчитал забавным, то что ты сказала прошлым вечером про то, что не хочешь быть моей мамой.
Evet, çünkü... Dün söylediklerinden sonra komik olur dedim. Annem olmak istemediğini söyledin.
Она сказала, что пошла потому, что ты сказал, что пойдёшь.
Sen orada olduğunu söylediği için orada olduğunu söyledi.
Потому что я так сказала, а ты согласился делать, что я сказала, и так....
Çünkü ben öyle söyledim ve ben ne dersem onu yapmaya karar verdin, böylece...
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Она она сказала, что ты не отвечал на ее звонки, потому она приехала, чтобы познакомиться со мной.
O... O dedi ki, telefonlarını açmıyormuşsun. O yüzden beni görmeye gelmiş.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
Dode'a, Emily'nin ondan çocuğu olacağını düşündürttün ve onun için bu kadarı yeterdi ama paraya sıkışmıştı çünkü pençelerini ona geçirmiştin!
Сначала о том, что подумает твой сын. Теперь ты считаешь, что у тебя ребенок. Потому что женщина-лгунья сказала, что он не от тебя.
Şimdi de sana yalan söyleyen bir kadın çocuk senin değil dediği için bir çocuğun olduğunu düşünüyorsun.
Может потому же, почему ты не сказала, что Рекс был клиентом Мейзи.
Bilmiyorum, belki de Rex'in Maisy'nin müşterisi olmasını saklamanla aynı sebeptendir.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
- Evet! Hayatının değerli olduğunu söylemeni istiyorum. Çünkü bilmiyorum!
Я сказала ей, что ты мне их дала, потому что я не хотела проблем.
Hapları senin verdiğini söyledim çünkü başımın belaya girmesini istemiyordum.
Потому что я не сказала ему, что здесь будешь ты.
Burada olacağını söylemediğim için.
Хотя эта шлюха-трансвестит сказала, что он / она готова обслужить тебя за полцены, потому что ты немного похож на Джона Кьюсака из его / ее любимого фильма "Скажи что-нибудь".
O travesti de yarı fiyatına yapabileceğini söyledi, çünkü John Cusack'a benziyormuşsun ve onun favori filmi de "Say Anything".miş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]