English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Потому что я думала

Потому что я думала Çeviri Türkçe

461 parallel translation
Знаете, а, я... я... Я вышла за Эла потому что я думала, что я смогу, ну, упрочить себя, понимаете, мою карьеру.
Anlarsın Al'la evlendim, çünkü kendimi geliştirip... kariyer yapmayı düşündüm.
Я не ела ее. Потому что я думала, что ее приготовили на той старой сковороде.
Ama ben, o eski tavada piştiğini düşündüğüm için yemedim.
Потому что я думала, что ты тот, кого я ищу.
Çünkü sizin, aradığım kişi olduğunu sanmıştım
Потому что я думала, что вы...
Çünkü, ben seni...
И это потому что я думала, что понимала, чего я хотела и я боялась.
Hepsinin sebebi istediğim gibi birini bulmuş olmama rağmen bundan korkmamdı.
Потому что я думала, что ты черный.
Çünkü senin siyah olduğunu sandım.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
- Потому что я думала...
- Ama ben düşündüm ki...
Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Çünkü bu gece bana karşı cephe aldığınızı ve bir kilometre dahilindeki herkesin çeşitli maddeler kullandığım için bana namus bekçiliği yapacağını sanıyordum.
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство. - И он это сделал.
Bilgin olsun, bu kızı seçtim çünkü ondan iyi bir performans çıkarmanı bekliyordum.
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
Sana söylemeye cesaret edemedim, çünkü senin de az çok bildiğini düşündüm, ve bu kadar az zamanım kaldığını farkedemedim.
Потому что я думала, что, если я притворюсь, что этого не существует, то оно просто исчезнет.
Yokmuş gibi davranırsam kendiliğinden kaybolacağını düşündüm.
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
'Sake'içilir olduğu sürece sıkıntıları önemsemem.
Я думала, здесь стало темнее, потому что его включили в другой части дома.
Evin öbür tarafında... birinin gazı açtığını zannettim.
Потому что я ошиблась, думала ты честный!
Hata bende! Seni kibar biri zannediyordum!
Потому что думала, я - другая.
Çünkü bazı şeylerin değişeceğini düşünmüştüm... meğerse sadece bir şakaymış.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Birkaç hafta her şeye katlanabilirim sandım... çünkü onu seviyordum.
Потому что, я думала, что мы с тобой разные.
Düşündüm... Sen ve ben belki farklıyız.
Мы связаны вместе. это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Birbirimize aidiz ve beni gerçekten kızdıran şey sana hamilesin diye teklif ettiğimi düşünmen.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
Seni 18 yıl önce evlatlık verdim, çünkü bunun iyi bir karar olacağını düşünmüştüm.
Я так и думала, потому что здесь нет духов.
Ruhlar olmadığına göre gelmiş olabileceğini düşündüm.
Ты не перезвонила мне ни разу, потому что думала, что я гей?
Bu yüzden mi telefonlarıma çıkmadın? Eşcinsel olduğumu düşündüğün için mi?
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
- Sen de bunu kabul ettin!
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Dün bütün gece oturdum ve söylediklerini düşündüm. Haklıydın.
Я думала, они будут кричать на меня, потому что обнаружили что я сделала тебе скидку.
Sana indirim yaptığım için bana kızacaklarını sanıyordum.
Потому что тогда я думала, что все, что рифмуется - правда.
Çünkü o zamanlar, her şeyin uyaklı bir şiir gibi olması gerektiğini düşünüyordum.
Я позвонила тебя, потому что думала, ты захочешь знать в каком состоянии находится твоя мать.
Seni, annemin hasta olduğunu bil diye aradım.
Я думала, ты спросил лишь потому, что мы должны были взорваться.
Patlamak üzere olduğumuz için sorduğunu düşünmüştüm.
Я думала потому что он много зарабатывал.
Çok para yaptığı için sanmıştım.
Думаю, это потому, что я всегда думала, что Джордж - идеальный отец...
İn aşağı dedim! Seni sürtük!
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Çünkü katili hemen bulabileceğini düşündüm.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возвращался оттуда целым.
Küçükken babamın çok özel bir insan olduğunu düşünürdüm. Şimdi ne oldu..? İs, pas yok...
Я думала, что мы здесь, потому что здесь есть работа - в шахте.
Maden işçisi olarak çalışacağını biliyordun zaten.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возращался оттуда целым.
Küçükken babamın çok özel bir insan olduğunu düşünürdüm. İs, pas içinde çalışır geç saatte, dehşet bir görüntüyle işten çıkardı.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он... шёл прямо в ад, и возращался оттуда целым.
Küçükken, babamın çok özel bir insan olduğunu düşünürdüm. İs, pas içinde çalışır geç saatte dehşet bir görüntüyle işten çıkardı.
Когда я была маленькая, я всегда думала, что мой отец - особенный, потому что он шёл прямо в ад, и возращался оттуда целым.
Küçükken, babamın çok özel bir insan olduğunu düşünürdüm. İs, pas içinde çalışır geç saatte dehşet bir görüntüyle işten çıkardı.
Верно, потому что ничто так не пахнет первым днём школы, как дешевая шерсть, но я вообще-то думала о чём-то вроде основных вещей.
Doğru, çünkü hiçbir şey, okulun ilk günü ucuz müflon gibi kokmanın yerini tutamaz. Ama ben daha çok temel ihtiyaçları kastetmiştim.
Знаешь, я в последнее время сдерживалась, потому что тебе сочувствовала. Я думала :
Son zamanlarda kendimi geri çekiyordum çünkü sana gerçekten anlayış gösteriyordum.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
Bunu yapmayı düşündüğüm için pişmandım. Pes edip annemin istediği gibi anaokulu öğretmeni olmayı düşünüyordum.
Нет, не думала, потому что я не пытаюсь найти объяснение поступкам сумасшедшего. Не делай этого.
Çünkü bir defnin davranışlarına anlam vermeye çalışmıyorum.
И я помню как смотрела на него, жутко пристыженная потому что я тогда думала о самом глупом.
Ve ona bakıp utandığımı hatırlıyorum. Çok aptalca bir şey düşünüyordum.
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое. И я поняла, что вся твоя паранойя, бред и отмазки насчет романтики - просто прикрытие, потому что ты - жадина!
Hediyeler, pırlantalar ve bana bir şeyler almak konusundaki saçma sapan entrikalarını düşünüyordum ve fark ettim ki para harcamamak için romantizm ile ilgili paranoyakça kuruntular uyduruyorsun.
Я думала, Париж и первый класс подарят мне счастье, но это не так потому что если нет человека, который ждёт дома,..
Ama olmadı. Çünkü eve geldiğinizde sizi karşılayan birisi yoksa eğer gitmişse...
А я думала что нет, ведь иногда я хочу что-то, только потому, что это есть у других.
Olmadığını düşünmüştüm, çünkü bazen, sırf başkaları birşeylere sahip diye ben de o şeylere sahip olmak istiyorum.
Ну, думаю, что я рассказала парочке людей... потому что я и не думала, что когда-нибудь скажу "Лори выходит замуж"... без того, чтобы сразу добавить "и скоро родится ребенок".
Bir kaç kişiye söylemek zorunda kaldım. "Bebek erken geldi" demeden "Laurie evlendi" demenin daha uygun olabileceğini düşündüm.
Вы знаете, я думала мне тоже должны дать повышение, потому что...
Ben de bir zammı hak ettiğimi düşünüyorum, çünkü...
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода,
Bilmediğim şey ise şu : Sadece ölmek mi istiyorsun? Yoksa buradan kurtuluşun olmadığını mı düşünüyorsun?
Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Evliliğinizin bittiğini düşündüğüm için her şey kontrolden çıktı.
Я много думала об этом и познакомила его со своей подругой Мэри Эллен которая не смогла придти сегодня, потому что...
Ben de düşünüp taşındım ve ona arkadaşım Mary Ellen'ı ayarladım ki o bu gece gelemedi, çünkü... şey değil...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]