English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Правда не хочу

Правда не хочу Çeviri Türkçe

403 parallel translation
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Evet gerçekten istemiyorum.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Cidden gelmeni istemiyorum.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
Bunu gerçekten izlemeni istemiyorum, sevgilim.
- Я правда не хочу ее видеть.
- Onu gerçekten görmek istemiyorum.
- Нет, я правда не хочу.
- Sen al, ben istemiyorum.
- Я правда не хочу в это углубляться.
-... birazcık alacak ve- - - Bundan bahsetmek istemiyorum.
Я правда не хочу.
İçmeyeceğim.
- Миссис Дойл, я правда не хочу... - Да ладно вам.
- Hayır Bayan Doyle, cidden...
- Нет, нет, нет, я правда не хочу.
- Hayır, istemiyorum.
Я правда не хочу подавать иск. Ведь что потом?
Aslında dava açmak istemiyorum, ama ne yapabilirim ki?
Нет, я правда не хочу.
Gerçekten yapmak istemiyorum.
- Я правда не хочу никуда его брать. - Пинь, нам придется подраться!
- Gerçekten kimseyle bir şey yapmak istemiyorum.
Я правда не хочу сейчас говорить об этом.
Şu an gerçekten bunları konuşmak istemiyorum, tamam mı?
Я правда не хочу говорить об- -
- Aranıza girmek istemem.
Я правда не хочу волновать людей зазря.
Kimseyi endişelendirmek istemiyorum.
Что не оставляет мне другого выбора, кроме как сделать что-то, что я правда не хочу делать, потому что ты - лучший помощник и единственный на площадке, кого я действительно не хочу увольнять.
Bu da beni yapmak islemediğim bir şeye mecbur bırakıyor. Sen bugüne kadarki en iyi asistanımsın ve bu sette kovmak istemediğim tek kişisin.
И чтобы быть совершенно честным, я правда не хочу узнавать это сегодня вечером.
Dürüst olmak gerekirse, bunu bu gece öğrenmek istemiyorum.
Хоть ненадолго. - Я правда не хочу об этом говорить.
- Gerçekten bu konu hakkında konuşmak istemiyorum.
- Я правда не хочу об этом говорить.
Bu konuyu konuşmak bile istemiyorum.
Я и правда не хочу ругаться об этом или обсуждать это.
Bu konuda tartışmak ya da konuşmak istemiyorum.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Nereye gideceğimi bilmiyorum. Ama neden özgür olmak istediğimi biliyorum.
Ответь, Зря не осуждай - Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Beni sakın yanlış anlama yalnızca bilmek istiyorum
Я хочу узнать... правда ли, что я бы не существовал, если бы в прошлом я убил свою мать.
Anlamaya çalıştığım şey buydu ; şayet geçmişteki annem ölmüş olsaydı ben var olmamış olurdum.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Ama yaptım! Yaptım.
Ќет, € не хочу этого знать. акое-то фантастическое приключение, правда?
Duymak istemiyorum. İnanılmaz bir macera değil mi?
Ноэль! Я правда... не хочу в туалет.
Cidden... istemiyorum.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
Asıl gerçek şu ki ; sanırım çok fazla mutlu ya da hoşnut olmak istemiyorum.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Hayatında karışıklık yaratmak istemiyorum, Helen. Bu tamamen gerçek değil.
Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Onun duymasını istemiyorum gerçekten.
Правда... правда не хочу.
Hiç istemiyorum.
Правда в том, доктор, что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри справлялись со всем этим в одиночку.
Doğru, Doktor, Chakotay ya da Harry'nin yalnız yüzleşmesini istemedim.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Burnumu sokmak istemiyorum ama, ailenin Borg üzerine çalıştığı doğru mu?
Я хочу сказать, что это ведь не совсем Бермуды, правда?
Yani, Bermuda tam burada, değil mi?
- Я правда не хочу.
- Ama ben istemiyorum.
И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Ve bunun doğru olmasını ne kadar isterdim anlatamam.
Он просто записался в эту большую гонку, и он правда увлечен, и... Я не хочу ему портить настроение.
Büyük bir yarışa girdi ve bu konuda çok heyecanlı ve... bunu mahvetmek istemiyorum.
Правда, люди хотят помочь, понимаешь? Я хочу тебе помочь, правда, не знаю как.
Ben de istiyorum ama ne yapacağımı bilemiyorum.
- Я не хочу это слышать. - Правда?
- Gerçekten mi?
Она правда нравится мне и я хочу продолжать встречаться с ней.
Ondan çok hoşlanıyorum ve onunla çıkmaya devam etmek istiyorum.
я хочу сказать, не из-за тебя она.... не из-за тебя она здесь. правда, Уилл?
Yani, onun şey için sebebi sen değilsin... Onun burda olmasının sebebi sen değilsin. Doğru değil mi Will?
Да, он мне правда симпатичен, ладно, но я не хочу, чтобы он об этом узнал.
Ondan hoşlanıyorum. Ama bunu bilmesini istemiyorum.
- Я, правда, не хочу знать
- Gerçekten bilmek istemiyorum.
- Я правда не хочу этого делать.
- Ben gerçekten bunu yapmak istemiyorum!
Кит, ты мне нравишься, правда, но я не хочу портить свои отношения с Барнаби.
Kit, senden hoşlanıyorum. Gerçekten. Ama Barnaby'yleyken biriyle s * kişmek istemiyorum.
Я вас больше знать не хочу! - Что, правда?
Benim sucum mu sizin hicbir kızla...
У тебя ведь нет мотоцикла, правда? Не хочу никакого беспорядка во дворе
Rossi topu yumuşatıyor.
Правда в том, что я 6 раз потерпел неудачу в браке, и я не хочу, чтобы был еще и седьмой.
Gerçek şu ki 6 defadır evlilikte kaybediyorum ve 7'inciyi yapmak istemiyorum.
Не хочу тебя огорчать, но у меня все в порядке. Правда.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm, ama hiç sorunum yok, gerçekten.
- Да. ОК. Правда в том, что я просто не хочу, чтобы кто-либо еще знал о моем состоянии, хорошо?
Gerçek şu ki, senden başka kimsenin durumumdan haberdar olmasını istemiyorum, tamam mı?
Правда... не... хочу... быть...
Gerçekten... şimdi... burada... olmak...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]