Предельно ясно Çeviri Türkçe
241 parallel translation
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
Bence bu çok açık.
Его рапорт говорит предельно ясно :
Kayıt defterleri oldukça açık.
Всё и так предельно ясно.
Açıklayacak bir şey yok.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Gezegenler bu modelde gerçekten ölçekli yapılmış olsaydı toz tanesi kadar o zaman bir kuyruklu yıldızın iç güneş sistemine girip bir gezegene çarpmak için ancak birkaç binyılda bir zayıf bir şans yakaladığını görmek çok daha kolay olurdu.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
- Mikrop büyüklüğünde bile olabilir.
Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
- Eğer göreve çıkılırsa kıdemli subay yetkiyi devralmalıdır.
- Все предельно ясно?
- Anlaşıldı mı?
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
Hep kendimizi suçladık ama hangi silindirin çalışmadığı belli galiba?
Одно было предельно ясно.
" Ancak bir şey çok açık.
Это предельно ясно.
Çok iyi biliyordum.
Предельно ясно, интендант.
- Hem de çok iyi, Yönetici.
Все предельно ясно.
Her şey o kadar açık ki...
- Нам все предельно ясно.
İkimiz de çok iyi anladık.
Нет, я все им рассказал, и предельно ясно. Миллион раз говорил.
Hayır canım, onlara defalarca söyledim.
Ну, мне все предельно ясно.
Her şeyi açıklıyor.
Инструкции Федерации предельно ясно говорят об обращении с заключённым.
Federasyon kuralları mahkûmlara davranış konusunda oldukça açıktır.
Иногда ты видишь мир предельно ясно, ты знаешь, что делать... и когда делать.
Bazen dünyayı apaçık görürsün ve ne yapacağını bilirsin ve ne zaman yapacağını.
Хорошо, но одно предельно ясно, я пришёл в этот бар, но если где-то будет дешевле - я пойду туда.
Pekala, ama bir şey açık. Bu bara geliyorum, ama başka bir yerde daha ucuz olursa, oraya giderim.
Кажется, я выразился предельно ясно!
Yeterince açık konuştuğumu düşünüyorum.
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу.
Umarım sizin için açıktır Jack Fleming'i temsil etmeniz... kabul edilemez bir çıkar çatışması olacaktır.
Всё было предельно ясно, никакого недопонимания.
Kimse onun niyetini yanlış anlamadı.
А как действовать - мне предельно ясно.
- Bana göre, izlenecek yol çok bariz.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Beni dikkatli dinleyin... kelimelerimi özenle seçer, söylediğim bir şeyi asla tekrarlamam.
Слушайте внимательно, потому что говорю я предельно ясно и два раза не повторяю.
Beni dikkatli dinle... kelimelerimi özenle seçer, söylediğim bir şeyi asla tekrarlamam.
Осторожно, Кристиан. Основываясь на недавних событиях, должно быть предельно ясно, что есть причина, по которой некоторые плоды запрещенные.
Dikkat et, Christian, geçmiş olaylara dayanarak şunu söyleyeyim, bazı meyvelerin yasak olduğu su götürmez bir gerçek.
Сегодня вечером ты останешься в этом доме. Всё ясно? Предельно ясно.
Anlaşıldı mı?
Я выразилась предельно ясно.
Gayet açık anlattım.
Ладно. Думаю, предельно ясно, что мы должны делать.
Tamam, bence yapmamız gereken oldukça açık.
Ну теперь всё предельно ясно.
Artık hiç olmadığı kadar net.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Şimdi, şunu açıklığa kavuşturalım. Bu odada neler oluyor.
Дело Экмана предельно ясно - он признался.
Eckmann davası sorunsuz.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
- Her şey açık olsun diye, - yeniden söylüyorum. Bundan ne kimseye söylemeni ne de kimseyle konuşmanı istemiyorum.
Нет, тут всё предельно ясно.
Hayır, ben hiçbir yanlış anlama olduğunu sanmıyorum.
Но теперь мне всё стало предельно ясно.
Ama hey! Şimdi herşey çok açık ve net benim için.
Поэтому всё должно быть предельно ясно.
Bu yüzden tamamen, tamamen açık ifade etmelisin.
Предельно ясно какой ты ждешь ответ от меня.
Bunu nasil cevaplamami istedigin çok açik.
Вы предельно ясно сказали это ранее.
Bunu daha önce net bir sekilde söyledin.
До этого вы сказали, перед тем как начали рассказывать о вечеринке, что все стало предельно ясно в этот день.
Daha önce, partiden bahsetmeye başlarken bana o gün her şeyin daha bir netleştiğini söyledin.
Что значит все стало предельно ясно?
Netleşen neydi?
Я хотел, чтоб это было предельно ясно.
Durumu netleştirmek için.
Я говорю предельно ясно.
Açık konuşayım.
Я хочу, чтобы все было предельно ясно.
Her şeyin apaçık olmasını istiyorum.
Я думал, что обозначил условия предельно ясно.
Bunu netleştirdiğimizi düşünmüştüm.
- Нет, ты выразился предельно ясно.
Hayır, çok net anlattın.
Но, выражаясь предельно ясно, я могу использовать свой член.
Ama bir şeyi açığa kavuşturmak istiyorum penisim hala işliyor.
Думаю, это должно быть предельно ясно.
- Artık epeyce açık olmalıydı bence.
Мне жаль по поводу вашей вечеринки, но я дала понять предельно ясно...
Partiniz için çok üzgünüm ama gayet açıktım.
Да, предельно ясно.
Evet, anlattı.Mesajı aldım.
Я объяснил все вам предельно ясно.
Bundan bana ne.
Ты выразился предельно ясно.
Yeterince iyi izah etmiştin.
Предельно ясно.
İki kez evet.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно одно 44
ясно дело 24
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16