English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Проснуться

Проснуться Çeviri Türkçe

734 parallel translation
Он уже должен был проснуться.
- Şimdiye dek uyanmalıydı.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
Yeri gelir sevginin o sanrısı, pis bir odanın görüntüsünden daha uzun sürebilir ama bunun farkına varmamız gerekir.
Чтобы проснуться, я должен заснуть.
Uyuyamıyorum ki uyanayım!
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Herhalde öyle uykuluydu ki her şeyi rüya sandı.
Что бы проснуться знаменитым, как Байрон?
Byron gibi, uyandın ve kendini ünlü olarak mı buldun?
Укол не укол, а он должен проснуться.
İğne yapılmış olsun veya olmasın, içeri gir ve kalkması gerektiğini söyle.
Хорошо проснуться и увидеть солнце для разнообразия.
Uyanıp da güneşi görmek iyi oluyor.
Мы могли уснуть, проснуться, спеть, и снова заснуть.
Uyur, uyanır, şarkı söylerdik ve tekrar uyurduk.
А сейчас пришло время проснуться.
Fakat uyanmanın da bir zamanı vardır.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Uzun bir uyku aldı, onu her an uyanık ve aktif biri olarak görebiliriz.
Если вы меня с ним не соедините,.. ... мистер Флэннаган может никогда не проснуться.
Bakın, telefonu bağlasanız iyi olur..... yoksa Bay Flannagan sonsuza kadar dinlenecek.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Mutlu olduğu gün uyanan peri masalı kahramanları gibi seni uyutmak istiyorum.
Если мне придется проснуться до...
Eğer uyanırsam... şey...
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.
Eğer uyanmadan önce ölürsem, yüce tanrım ruhumu alsın.
Отныне каждое утро вы рискуете не проснуться.
Artık herhangi bir sabah ölü olarak uyanabilirsiniz.
Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться, но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет - уже поздно.
Kötü yönetimlerin hatırası unutturulabilir. Kaderlerini güzelleştirmek isteyen Sicilyalılar olduğundan eminim. Adadan dışarı çıkarılan bazı Sicilyalıların uyandıklarını inkar etmiyorum.
Вы не хотите проснуться одним утром и узнать, что вы убили свою сестру.
Bir sabah uyandığınızda kardeşinizi öldürdüğünüzü öğrenmek istemezsiniz, değil mi?
Один не смог проснуться и их осталось восемь.
" Biri çekip gitti Böylece 8'i kaldı
Пусть этот сон будет и будет... Только бы не проснуться.
Haydi hayallerin üzerine gidelim..... ve rüyadan uyanmayalım.
Это плохой сон, надо проснуться.
Bu kötü bir rüya. Uyandırılmak istiyoruz.
- Да. Вы должны проснуться.
Uyanacaksınız.
Что принимают, чтобы проснуться, когда снятся сны, но ты не спишь? Хорошо.
Şimdi dikkatle dinleyin.
Я должен проснуться, должен проснуться.
Sanırım şimdi uyanacağım.
Странно то, что сон заставляет меня проснуться.
Garip olan şey ise rüyanın beni uyarması.
Да потому, что им пора проснуться!
Bu sayede uyanmak zorunda kalacaklar!
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Bu sana biri dokununcaya kadar patronuna boyun eğmen yüzünden oldu. Sonra farkına vardın ve belaya bulaştın.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
Мы имеем дело с не добровольцем, который ожидает проснуться в госпитале Святого Винсента в Гринвич Виладж в 1973.
Unutmayın, 1973 yılında Greenwich Village'taki Saint Vincent Hastanesi'nde uyanmayı bekleyen bir denek bu.
Ты прав, пора проснуться.
Haklıydın Ben rüya görmüş olmalıyım
Он же может проснуться.
Uyanabilir.
- Пора бы тебе проснуться!
- Uyanma vakti geldi.
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
Ben uyanıksam dedim, Delaware Vadisi'ndeki herkes uyanık olmalı.
Надо выпить кофе, чтоб проснуться.
Kahvemi içeceğim, beni uyandırır.
Это правда, он уже давно должен был проснуться.
Bu doğru. Şimdiye dek bir şekilde uyanmış olması gerekirdi.
Они пребывают в вечном состоянии сна, кошмара, из которого никак не могут проснуться.
Sürekli bir rüya içinde can çekişiyorlar. Bu bir türlü uyanamadıkları bir kâbus.
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
Bu pislik buzun içinde binlerce yıl geçirdikten sonra nasıl uyanabilir?
О, любимая, ты знаешь, как ужасно было проснуться в Париже и увидеть подушку, на которой было пусто там, где- -
Oh, bir tanem, Paris'te uyanıp da yanındaki yastığı boş görmek nasıl bir duygudur...
Но, пожалуйста, уйди прежде, чем дети проснуться.
Fakat, lütfen çocuklar uyanmadan gitmiş ol.
Тебе всего лишь нужно проснуться.
Uykundan ayılman gerekiyor, o kadar.
- Мне просто нужно было проснуться.
- Uykumdan ayılmam gerekiyormuş.
- Тебе просто нужно было проснуться.
- Uykundan ayılman gerekiyormuş.
Тот, кто выпьет кровь, не может проснуться от кошмара.
Kan içersen uyanamazsın.
Вы могли получить любую информацию когда они проснуться в Токио, они вернут все обратно.
Herhangi bir konuda bilgi verebilirim..... Ama bütün bilgiler tokyodakiler, Sabah uyandırdıklarında değiştirecektirler.
Почему бы вам не проснуться и понять что вы обделались?
Neden hala uyanmıyorsun dediklerine kulak verip onun kadar bişeyler yapmıyorsun?
- Она спит и не может проснуться.
- Bir süredir uyuyor ve uyanmayacak. - Hayır, bekle bir saniye. - Bir süredir uyuyor ve uyanmayacak.
Миру пора проснуться.
Dünyanın bir uyanma çağrısına ihtiyacı var.
Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи.
Sen beni elektrikli süpürgeyle temizlemek isteyince kalkmaya cüret edemedim.
Но утром Вас всегда ждёт сюрприз - проснуться в объятиях обычной женщины!
Fakat daima bir sabah sürprizi sizi karşılar kollarınızda alışılmış bir kadınla uyandığınızda.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
Я должна проснуться от этого сна.
Sirk bitti artık.
Я хочу лишь одного - проснуться уже без тебя.
Seni şerefsiz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]