English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Решать вам

Решать вам Çeviri Türkçe

491 parallel translation
Предоставлю решать вам.
Tabi size kalmış.
Вот так. Конечно же, решать вам.
Pekala, işte böyle.
Решать вам.
Bu senin dehan, Sam. Sana kalmış.
Решать вам.
Sana bağlı.
Так, решать вам.
Tamam. Size bağlı.
Решать вам, капитан.
Kaptan, karar senin.
Но я предоставляю решать вам.
Ama sizin kararınıza uyacağım.
Выполняем приказ, решать вам.
Duyuyoruz. Sizin kararınız.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Bugünün prensipleri ve ilkelerine göre ayrıntılar üzerinde tartışmayı siz barakudalara bırakacağım.
Решать вам.
Her şey sana bağlı.
Решать Вам, сэр, но я уверен, что если Вы дадите энсину Сито шанс показать себя, она Вас не разочарует.
Karar senin. Ancak Sito'ya bir şans tanırsan, hayal kırıklığı yaratmayacaktır.
Это не Вам решать.
Buna siz karar veremezsiniz.
Я доверяю решать Вам.
Üzgünüm.
Вам решать, верить мне или нет.
İster inanın, ister inanmayın. Siz bilirsiniz.
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. но если бы было столько обвинений против меня... я бы просил защиты у влиятельного лица.
Ama vicdanına göre hareket etmen tamamen sana bağlı ama bana karşı yöneltilmiş böylesi suçlamalar olsaydı elimi bu tür pisliklere sürmezdim.
- Вам решать.
- O size kalmış.
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Ben giderken bölelim derim.
Но решать, конечно, вам.
Ama tabii, tercih size kalmış.
- Ну, это Вам решать, сэр.
Madem öyle diyorsunuz.
- Это вам решать, отец.
- Bu size kalmış, peder.
- Это вам решать.
- Karar vermesi gereken sensin.
– Вам решать, сэр.
- Siz bilirsiniz.
- Не знаю, вам решать.
Bilmiyorum, sen söyle.
- Вам решать, мадам.
- Bu size kalmış.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Bir karar verme konumunda değilsin.
Это вам решать.
Bu senin kararın, sen düşünmelisin bunu.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Seninle ilgili soruşturma kararını General Worden verecek.
Решать вам.
Vermezsen... almasını bilirim.
Вам решать, проконсул.
- Karar senin.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости. Еще не поздно.
- Buna karşı koymak için artık çok geç.
Я хочу предложить вам сделку, только нужно решать прямо сейчас.
Sana iyi bir önerim var ama ya şimdi ya da hiç.
Я только предлагаю, вам решать.
Düşünmedim. Sadece teklif ediyorum, ve sen karar vereceksin.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Bu tabii ki size bağlı. Size sadece şunu hatırlatmak isterim ki... "hayır" derseniz, bu bir savaş ilanı olacak.
Ну, это вам решать.
Size bağlı.
Вам решать.
Karar sizin.
Вы же у нас полицейский, вам и решать
Polis olan sensin, sen çöz.
Конечно, Вам решать, но помните я предложил одну идею, когда Вы меня уволили.
Dediğim gibi, siz uzmansınız ama senin için plan tasarladığım günü hatırlıyor musun...
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Asıl mesele bu kararın sana veya bana kalmamış olması.
Похоже, вам придется решать вопрос здесь и сейчас.
bana öyle geliyor ki bu işi şimdi burada çözecekler.
... вы за страховку просто не расплатитесь. Вам решать, но, знаете, я не вижу смысла.
- Bence sana kalmış, bunda ters bir yan göremiyorum.
Вам решать.
Tabii seçim senin.
Так что решать Вам.
Bu yüzden... size kalmış.
Я позволю решать вам.
Buna siz karar verin.
Я хочу сказать, что даёт вам право решать, правдивый я человек или нет?
Yani demek istediğim şu, sana benim doğru bir insan olup olmadığıma karar verme hakkını kim veriyor?
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Nerede yaşarsam, sana bir numara bırakırım ve sonraki hamleyi yapmak da sana kalır.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
Sadece, ne kadar sıkıştırmaya gerek olduğuna karar vereceksin, James.
Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Bunun için ya onun fazlasıyla deli olması,...,.. ya da sizlerin, riski ne olursa olsun, o lafı hak edecek derecede pislik herifler olmanız gerek.
Куп, вам решать Для изменения правил необходимо согласие каждого владельца.
Coop, değişim sizin tutumunuza bağlı. Kuralları değiştirebilmek için, her kulüp sahibi "evet" demelidir.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Tutkunu anlıyorum, ama tutku adeleti kendi ellerinle yerine getirme hakkını sana vermez.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Saygımla, efendim, size kalmadı.
Но это вам решать.
Ama karar sizin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]