Романа Çeviri Türkçe
703 parallel translation
Вольная адаптация знаменитого романа М. Шелли "Франкенштейн, или Современный Прометей", поставленная на студии Т.А. Эдисона.
Bayan Shelley'in meşhur hikayesinin Edison Yapımcılık için serbest uyarlaması
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Hikayenin sonundan önce onu başımdan defetmeyi planlıyordum.
Вуди и я просто хорошие друзья, у нас с ним нет никакого романа.
Woody ve ben iyi arkadaşız ve duygusal birşey yok.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
Üç kuruşluk bir romandan daha iyidir, Crystal.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
Size göre, Bay Land, çok basit bir kurgudaki bir kahraman.
Чем не сюжет для романа?
Belki bir romana konu olabilir değil mi?
Классический сюжет для железнодорожного романа.
Ne iş ama. Romantik bir macera olduğunu düşünecekler.
- Для романа надо много времени.
- Roman yazmak uzun zaman alır.
К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями. Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso ve içlerinde en gösterişlisi, Kaliforniya ismini bir 15. yy. romanındaki efsanevi bir inci ve altın adasından alan yer.
Это тема для романа.
Bu alışılmadık bir konu.
Эти заметки, что ты нашла, были фрагментами романа, что я пишу.
Bulduğun o notlar yazdığım bir romanın parçalarıydı.
Этот фильм снят по мотивам романа Франца Кафки
Bu film, Franz Kafka'nın Dava adlı romanından uyarlandı.
Я тоже - из американского романа?
Amerikan kitaplarına mı benziyorum.
Героиня романа, да.
Kitaplarındaki karakter için evet.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
- Evet, biz kimseyle konuşmayız. Yalnızlığı seviyorum. Bu gerçek bir kader.
настоящую героиню романа
O bir romanın gerçek kahramanı oldu.
У меня возникла идея для романа.
Bir kitap fikrim var :
А знаешь, истории Романа чертовски интересны.
Aslına bakarsan, Roman'ın hikâyeleri oldukça ilginçti.
И чтоб ни Минни, ни Романа там не было.
Minnie ve Roman davetli değil.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Bir bakıma, bu Minnie ve Roman'ın problemini de çözebilir.
В фильме : АРМИЯ ТЕНЕЙ по мотивам романа Жозефа Кесселя В фильме снимались :
GÖLGELER ORDUSU
Может, он ищет место действия романа.
Belki yeni bir düzen istiyodur.
Ваша семья - как герои романа графини Де Сегюр.
Ne etkileyici bir aile manzarası!
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Augusta, bu ayrılık mektubu takdire şayan olmuş.
Вы что, много работаете? Кроме романа с бывшей женой Вас ничего не интересует.
Eski karınızla birlikte olmaktan başka hiç bir şeyle ilgilenmiyorsunuz gibi.
Наверное представляешь себя героиней романа.
Bu durumu pembe diziye çeviriyorsun.
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином.
Nora, ağabeyleri Mick ve Ulick'in gözetimi altındaydı. Nora'nın Quin'le ilişkisinin... sağlayacağı yararlar onların işine geliyordu.
Я верну машину через два-три дня. Тебе придется сказать, что я уехал в Италию собирать материал для романа.
Romanım için araştırma... #... yapmak üzere İtalya'ya gitmek zorunda kaldığımı söylersin... #... param olmadığı için, Louis'in de... #... ısrarıyla arabayı ödünç aldığımı belirtirsin.
Дурак думал, что он здесь для романа, а попал в капкан
Aptal, aşkı bulacağım derken kendisini bir çuvalın içinde buldu.
- Я говорил с тренером Романа.
- Ernie Roman'nın menajerini aradım.
У нас нет романа.
Aramızda hiçbir şey yok.
Ты хочешь сказать, что... что... что я... что у тебя до меня было три романа?
Yani benden önce başından üç ilişki geçtiğini mi söylemeye çalışıyorsun?
Из Британского музея. Романа?
- H.G. Wells'in doğumu....
Я написал два романа
İki tane roman yazdım.
Слушай, у меня нет романа с этой женщиной.
Bak, benim o kadınla ilişkim filan yok.
Я не вижусь с ней больше. У меня нет с ней романа.
Onunla görüşmüyorum, bir ilişkim yok.
Написание романа не должно настолько отнимать жизнь.
Bir kitap yazmak insanı hayattan bu kadar soğutmamalı.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Yazıları yüzünden üzülmesini saymazsak sıra dışı bir şey yoktu.
У нас не было романа, если вы это имеете в виду.
Beraberligimiz yoktu, eger ima ettiginiz buysa.
[Ведущий] А сейчас пятый класс сыграет нам... сцену из романа Чарльза Диккенса, "Рождественская песня".
Charles Dickens'tan bir sahne'Bir Noel Şarkısı'
Для такого бурного романа не так уж и много.
Saplantısız bir ilişki için gayet iyi.
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
Rusya Nobel'ini almış, 500 kişilik kadrosu olan Napolyon tarzı savaş filmi nedir?
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Hikâyelerini alır... daha geniş bir bağlama oturturum. Bir çeşit yaşayan roman.
В этом покое появилось начало моего первого романа.
Bu huzur içerisinde romanımın ilk bölümünü yazdım.
И вот, когда мы мчались, подгоняемые смертельными ветрами, несущими, возможно, конец света, я осознал, что безвозвратная потеря романа, освободила меня.
Tam o anda... Dünyanın sonunu gerçekten getirebilecek ölümcül rüzgârdan kaçarken romanımın uçup gitmesiyle birlikte özgürleştiğimi kavradım.
Я поселился в заброшенной радиостанции, где собирался написать последнюю главу моего романа.
Kullanılmayan bir radyo istasyonuna yerleştim. Romanım son olduğunu sandığım bölümünü burada yazacaktım.
Я написал окончание моего романа, в котором, Сэм и Клер встречаются снова в том самом баре "Тоскас" в Сан-Франциско.
Romanıma bir son yazdım. Sam ve Claire San Fransisco'da, Tosca'nın barında yeniden buluşuyordu.
Фильм, основанный на вольной переработке романа Джозефа Конрада "Сердце тьмы", повествует о войне во Вьетнаме.
Kabaca Joseph Conrad'ın Karanlığın Yüreği isimli kitabından uyarlanan film, Vietnam Savaşı zamanında çekildi.
Первый : автор романа и есть убийца который воплотил в жизнь то, что описал с такими подробностями в книге.
Bu kitabı yazan kişi aradığınız katildir. Ve bu cinayeti, bir ritüel gibi edebi detaylarıyla işlemiştir.
Романа.
Ben daha önce yaptım.
Частицу твоего "живого романа" если ты разрешишь мне прочитать дневник Лоры.
Eğer Laura'nın günlüğünü okumama izin verirsen.