English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / С нас хватит

С нас хватит Çeviri Türkçe

174 parallel translation
Я думаю, с нас хватит.
Bence vazgeçmeliyiz.
В смысле с нас хватит. Мы хорошо оттянулись здесь. Чудесно.
Burada güle eğlene işimizi yaptık diyor.
- Опять ты за свое? - Бенедикт, нам очень жаль. С нас хватит, мы уезжаем.
Benedict olmasa bile, yeter artık.
С нас хватит.
Yetti bu kadar.
Так что с нас хватит.
Bu iş şu anda sona erdi.
Пришло время людям здравого смысла сказать, что с нас хватит
Mantıklı insanların "bu kadarı yeter!" demeleri için zaman gelmiştir.
Хватит с нас оскорблений этих янки.
Yankilerden işittiğimiz hakaretler yetti de arttı.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
Ayrıca biz burada Oklahomalılar'ı istemiyoruz.
Хватит с нас!
Yeter artık!
Хватит с нас неприятностей.
Aslında bu kendi suçun.
- Хватит с нас всего этого, гоните наши бабки!
Artık bunu yapmak istemiyoruz, paramızı istiyoruz!
Он у нас не спятил? Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги. Ну хватит.
İçinizden birinin Charles'ı burada Paris'te bulduğunu varsayalım.
А теперь хватит с нас этих глупостей.
Bana kalırsa bu kadar saçmalık yeter.
У нас с хозяйкой духу не хватит их потратить.
Hanımda onluğu harcıycak yürek yok.
Пошли! Хватит с нас романов Жюля Верна.
Haydi gel, yeterince Jules Verne'cilik oynadık!
Хватит с нас вашей морали.
- Ahlak dersi vermenden sıkıldık.
Хватит с нас сражений.
Haydi, biraz dinlenmek için başka yere gidelim.
Слушай, с нас уже хватит бандитов в униформе.
Onlardan korkarım.
Думаю, хватит с нас Джорана.
Bence şimdilik Joran için bu kadar yeter.
Хватит с нас мертвых агентов на сегодня.
Sanırım bir gece için yeterince ajan kaybettik.
Ты не мог бы сказать Дебре, хватит с нас ее родителей, раз и навсегда.
Debra'ya, artık ailesinden sıkıldığımızı söyleyemez misin?
Хватит с нас этой болтовни.
Yerinde olsam keserdim.
Хочу тебе кое-что сказать, Кауфман. Хватит с нас твоего словесного поноса!
Şimdi beni iyi dinle, Kaufman.
Хватит с нас паршивых сюрпризов.
Yoksa kötü sürprizlerle karşılaşırsın.
Вместе с 10-й Горной и силами ООН сил у нас хватит.
10. Dağ Bölüğü'nde ve BM'de yeterince personel var, değil mi?
Нет, я думаю, с неё с на сегодня странностей хватит. Ну и что у нас?
Hayır, bugün yeterince gariplik yaşadı.
Хватит с нас дерьма Немерова.
Nemerov boş konuşuyor.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Yılbaşı gecesinde çalışıyor olmamız yeterince kötü zaten.
С нас хватит.
İşimiz bitti.
Хватит с нас Стивена и Келсо, и иностранного парня.
Zaten Steven, Kelso... ve şu yabancı çocuk var.
Хватит с нас всего этого.
Bu kadar yeter.
Считал, что к этому моменту с нас уже хватит, если посмотреть на восхождение в целом.
O anda düşündüm ki, tüm tırmanış umduğumuzdan çok daha kötüydü.
Это из-за работы и стресса в связи с усыновлением. Нам кажется, у нас не хватит на всё сил.
İş yoğunluğu ve evlatlık işlemlerinin stresi yüzünden bunu yapacak enerjimiz kalmadı.
Хватит с нас салонных войн!
Güzellik salonları arasındaki bu savaş bitmeli.
Хватит с нас отчаяния, которое толкает офицера полиции на мысли о сдаче.
Bir polise teslim olmayı düşündürecek kadar umutsuzluğa yeter.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Bu yönetimin kararsızlığına ve uyuşukluğuna toplanmayan çöplere boş kalan arsalara ve konutlara ilgilenilmeyen bağımlılara kadın erkek her gün işe giden yine de ekonomik özgürlük şansı verilmeyenlere yeter.
Хватит с нас преступности, которая с каждым днем... душит наш город все сильнее.
Günden güne şehrimizden yaşamı çekip alan suça yeter.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Eğer bu savaşta savaşılması gerektiği şekilde ne gerekiyorsa yaparak, elimizdeki bütün silahları kullanarak savaşacak cesareti ve inancı kendimizde bulamıyorsak mağlubiyetle karşı karşıyayız demektir.
Хватит с нас этого!
Buna yeterince katlandık!
Хватит с нас Адовой скважины.
Peki Hell bitti, çocuklardan.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
Yeter artık, Danny! Tüm akşam senin ve benim içindi. Annem bu yüzden bunu yaptı.
Может хватит беспокоится о девушках с низкой самооценкой.. и подумаем, как отрезвить женщину, от которой у нас низкая самооценка?
Kendine saygısı olmayan kızlar için endişelemeyi bırakıp bizi elinde oynatan ayık kadına odaklansak?
Девчонки, хватит с нас спорта.
Hey, kızlar... bu kadar spor yeter.
С нас уже хватит.
Zaten başım yeterince belada.
Хватит с нас того, что вы Бастера уложили в кому, чтобы он не дал показаний.
Buster'ın sırf tanıklık etmemek için yalandan komaya girmesi yeterince kötü zaten?
Томми, хватит с нас этой чепухи. А?
Tommy, bu kadar saçmaladığımız yeter.
Ладно, хватит с нас пиццевых бесед.
Peki. Pizza hakkında bu kadar konuşma yeter.
Хватит с нас этого дерьма.
Bu kadarı da yeter artık.
Хватит с нас твоей желчи. Уходи отсюда!
Bu kadar homurdanma yeter.
С нас хватит и олной Хиллари Клинтон
Dünyanın başka Hillary Clinton'lara ihtiyacı yok.
У нас сувениров с Трэйси хватит надолго.
Günlerdir Tracy hediyelik eşyaları var elimizde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]