Следует Çeviri Türkçe
12,246 parallel translation
Думаю, тебе следует найти мне замену на завтрашний вечер.
Sanırım yarınki vardiyamı... bir başkasına vermelisin.
Его следует считать опасным.
Tehlikeli olarak görülmeli.
Этим людям не следует стоять на хайвее.
Bu insanların otobanda olmaması lazımdı.
В этом деле вам следует выбирать выражения сверх тщательно.
- Bu davada söylediğin sözlere çok çok dikkatli seçmelisin. - Benim hatam.
Следует отложить разбирательство до следующего года и позволить мистеру Симпсону выйти на поруки.
Duruşmayı seneye erteleyelim ve Bay Simpson'u kefalet karşılığı bırakalım.
Я думаю, следует разобраться, какой была обстановка внутри машины.
Sanırım aracın içindeki durumu tam olarak çözmemiz gerekiyor.
Итак, пока что я не решил, какие именно отрывки следует дать послушать присяжным.
Hangi kasedin jürinin duyması için uygun olduğuna karar vermedim.
Выбей-ка ее как следует.
İyice bir çırp.
Нам следует ехать домой и переждать грядущие бури
Evlerimize gidip gelecek fırtınaları beklemeliyiz.
Это все, что тебе следует знать.
Bilmen gereken tek şey de bu.
Значит нам следует поспешить, прежде чем ее следы исчезнут.
İz soğumadan önce biraz mesafe kat etmeliyiz.
И сделаю это опять, если ты не выйдешь и не дашь ханское благословение, как и следует тебе сделать.
Ve tekrar bıçaklarım. Eğer bir Han olarak gelip kraliyet takdisini sunmazsan.
Главное, что она из благородной семьи за которой следует большое приданное.
Asıl önemlisi, harika bir soydan geliyor ve evliliği büyük bir servet getirecek.
"Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
Belki de yeni gözlükler almalısınız Kont Bezukhov. Belki o zaman siz hariç herkesin gördüğünü görebilirsiniz. Karınızın Dolokhov'la ilişkisini.
Тебе... следует задуматься о преподавании.
Sen öğretmenliği düşünmelisin.
Их следует разделить.
Onları birbirlerinden ayırmalısınız.
Тебе не следует быть здесь
Burada durmamalısın.
Тебе следует вернуться обратно в постель.
Yatağa geri dönmelisin.
А пока это учреждение следует закрыть.
Bu sırada bu tesislerin kapatılması gerekiyor.
Я и сам об этом думал. Мне следует прекратить ездить туда.
Ben de oraya gitmeyi kesmem gerektiğini düşünüyordum.
Мне следует с ней попрощаться.
Onunla vedalaşsam iyi olacak.
Будете еще драться в коридоре – я сниму эту лопатку и врежу ею вам, куда следует.
Koridorda yumruklaşmak mı istiyorsunuz? Küreği indiririm ve ananızı beller.
- В следующий раз подумаешь, как следует, прежде чем обзывать мать задницей.
Gelecek defa annene götlek demeye kalkmadan önce bunu tekrardan düşünürsün.
Тебе следует быть осторожнее.
Daha dikkatli olman lazım.
Вот операция, использующая тактику подавления, названа Лимпет. Нам следует внимательно наблюдать за ней.
Limpet adında gözlerimizi ayırmamamız gereken bir operasyon var.
Хэл сказал, что тебе следует быть осторожным.
- Halo dikkatli olmanız gerektiğini söylüyor.
Мне не следует тут быть.
- Burada olmamam gerek.
Думаю, нам следует назначить нового руководителя МИА.
Sanırım IEA'ya yeni birini atamalıyız.
Тебе следует отменить продажу.
- Satışı feshetmen gerek.
Пожалуй, нам следует объединиться.
Belki sahneyi paylaşmaya alışmalıyız.
Возможно, мне следует поговорить с твоим отцом.
Belki de babanla konuşmalıyım.
Может мне следует пойти в юридическую школу, чтобы заниматься законотворчеством... Я не знаю.
Belki de bir hukuk fakültesine gitmeliydim, anayasal hukuk falan.
Как думаешь, нам следует...
Sence bizim..
Как думаешь, нам следует поехать в Вашингтон на демонстрацию?
Sence bizim Washington'daki gösteriye.. gitmemiz gerekir miydi?
Но мне следует поговорить с ней об этом.
Ama onunla bu konuda konuşmalıyım.
Но мне следует сказать тебе правду. Послушай.
Sana gerçeği tümüyle söylemeliyim.
Тогда тебе следует знать, я никогда не назову эту интриганку дочерью!
O zaman haberin olsun o fingirdeği asla gelinim olarak kabul etmem!
Возможно, нам следует идти...
Belki de gitmeliyiz.
Я думаю, нам следует идти.
Bence artık gitmeliyiz.
Если я куплю тебе его, позвонИшь МНЕ, как что-то понадобится... а вовсе не той, кому звонить не следует?
Sana bunu alırsam, bir şeye ihtiyacın olduğunda dünyada tek aramaman gereken kişiyi değil de beni arar mısın?
Это следует отметить по-настоящему, так что это не считается.
Bu işe adamakıllı bir kutlama lazım, o yüzden bunu sayma sakın.
Тебе следует одеться.
Giyinmelisin.
Продолжение следует...
"Devam edecek".
Из пункта 7 следует, что мною было обнаружено, что подрядчик John Grant Incorporated проявил халатность, не проверив безопасность балок и других поддерживающих структур на рабочем месте
"7. bölümde de belirtildiği gibi, " İşveren John Grant şirketinin, " iş sahasındaki iskelelerin ve destek yapılarının sağlamlığında,
Тебе следует приглядывать за Проктором.
Proctor'ı arıyor olmalısın.
Вам следует послать туда кого-то, кого знают местные, тогда это сработает.
Eğer afları teklif etmek için başkasını gönderirsen o sahildeki adamları tanıyan birini, işe yarayabilir.
- И что же из этого следует?
Neyi kabul ettireceğini öneriyorsun peki?
Мне следует попробовать восстановить сознание?
Hislerini iyileştirmeli miyim?
Вам следует этому радоваться.
Biraz mutlu olmaya çalış.
Вам следует быть осторожным.
- Sadece dikkatli ol.
Нам следует быстро его похоронить.
Onu hemen gömmeliyiz.
следует отметить 30
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17
следующего 19
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17
следующего 19