Следующая Çeviri Türkçe
2,018 parallel translation
В Бардене, наверное, какая-то особая вода, потому что следующая группа тоже оттуда.
Barden Üniversitesi'nin suyunda bir şey olmalı çünkü sıradaki grubumuz da Barden'dan.
Следующая группа не нуждается в представлении, но я это сделаю!
Sıradaki grubun tanıtıma ihtiyacı yok, ama yine de yapayım.
И следующая остановка церемония наград лучшему "мультяшке"
Bir sonraki adım ise boktan ödüller olacaktı.
Ха ха, и да это важно, но это это следующая лучшая вещь - иметь настоящую девушку.
Ha ha, ve Evet Bu Önemli, Ama Sonraki En İyi Şey Gerçek Bir Kız Arkadaşa Sahip Olmak.
Хорошо, следующая.
Tamam, sıradaki.
Это следующая составляющая..
Sıradaki sorumuz da bu.
Следующая спичка окажется на тебе.
Bir dahaki kibrit senin üzerine gelecek.
Перед тобой следующая Хранительница Истории!
Şu an bir sonraki Memory Matron'a bakıyorsun.
И твоя следующая попытка мне помешать станет для тебя последней.
Ve bana bir daha karşı gelirsen, bu sonun olacak.
Боюсь, я буду следующая.
Sırdakinin ben olacağımdan korkuyorum.
Следующая.
Sıradaki.
Думаешь, она следующая в списке?
Sence sıradaki o mu?
Марджори Уиллис. Следующая в списке.
Listesinde sırada o olmalı.
Следующая остановка- - магазин "Долой Старьё".
Bir sonraki durağımız, "Eskiyi götür."
- Айви Линн следующая.
- Ivy Lynn olabilir.
Ты следующая.
Sıradaki sensin.
Вот - моя следующая машина, Франсин.
İşte sonraki arabam, Francine.
Следующая остановка, Гринвич. Порт Честер, Рай...
Bir sonraki istasyon, Greenwich, Port Chester, Rye...
Дверь в мужскую уборную следующая по-коридору.
Erkekler tuvaleti yanda.
Харрисон! Следующая остановка : Харрисон.
Sonraki durak, Harrison.
Я знаю, что следующая ступень - это обида и я не хочу этого чувствовать.
Sonra da acı hissediyorum. İstemiyorum böyle hissetmek.
Следующая схватка : финал Британского любительского чемпионата во втором полусреднем весе.
Sırada orta siklet İngiliz Amatör finali.
Не волнуйтесь, миссис Блейк, вы следующая.
Merak etmeyin, Bayan Blake, sıradaki sizsiniz.
Мы устраиваем серию мероприятий по сбору средств для общественных школ, Закари следующая.
Ama bizler devlet okulları için bir dizi bağış gecesi düzenliyoruz ve bir sonraki gecemiz de Zachary Lisesi için olacak.
Следующая часть - общественные науки.
Sırada sosyal bilimler var.
Как я припоминаю, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Aslında hatırladığım kadarıyla son karşılaşmamızda bana bir sonraki konuşmamızın, bir konuşma olmayacağını söylemiştin.
Следующая вылетит быстрее.
Bir sonraki daha hızlı gelecek.
Последний раз, когда я его видел, я сказал ему, что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
En son gördüğümde, bir sonraki konuşmamızda... -... konuşmayacağımızı söylemiştim.
На самом деле, насколько я помню, в последний раз, когда мы встречались, ты сказал что следующая наша беседа будет вовсе не беседой.
Aslında hatırladığım kadarıyla son karşılaşmamızda bana bir sonraki konuşmamızın, bir konuşma olmayacağını söylemiştin.
Это следующая группа.
Bu diğer grup.
Но моя следующая миссия.. Это место куда лучше.
Ama bir sonraki görevim daha iyi bir yerde.
Следующая телефонная вышка, здесь, она была неактивна вчера.
Bir sonraki baz istasyonu burada dün bakıma alınmış.
И моя следующая идея скорее всего приведёт в никуда.
Bir sonraki fikrim de muhtemelen sonuçsuz kalacak.
И следующая, и следующая.
Sonraki de, bir sonraki de.
Следующая окажется у тебя в башке, а теперь говори, где моя дочь.
Bir sonraki kafana gelecek ; şimdi söyle bana Kızım nerede?
Как и мой брат, босс думает, что твоя очередь следующая.
Kardeşimin alt patronu olarak, tahtin varisinin sen olduğunu düşünüyordun.
Это следующая часть головоломки.
Bulmacanın bir sonraki parçası burası.
Следующая встреча - мой офис, мои правила.
Bir sonraki görüşmemiz benim ofisimde ve benim kurallarımla olacak.
Надеюсь, этим талантом будет обладать твоя следующая женщина.
Umarım benden sonraki kadının da bu yeteneğe sahip olur.
А сейчас следующая магическая иллюзия великого Говардини!
Şimdi de sırada, Yüce Howdini'nin mucizevi illüzyonu var.
Ей придется выучить что она лишь образ Следующая девушка уже ждет круговорота
* Sadece bir kadın olduğunu anlamalı, sıradaki kız bekliyor şansını denemeyi *
Следующая посылка может содержать гораздо больше, чем палец.
Bir sonraki paket bir parmaktan daha fazlasını içerebilir.
Следуй инструкциям, или следующая посылка будет с его головой.
Talimatları izleyin, Yoksa bir sonraki paket kafasını içerecek.
Надеюсь, следующая наша доставка пройдет без проишествий
Umarım bir sonraki teslimatımız bu kadar olaylı olmaz.
Интересно, какова будет ее следующая великая бизнес идея.
Onun bir sonraki parlak iş fikrinin olacağını merak ediyorum.
Он полагает, что Апаче – следующая ступень проектирования бизнес-процессов, тогда как финансовый директор полагает, что это чёрная дыра, поглощающая деньги.
"A ) Yeniden yapılandırmada önemli bir dalga yaratacak" diyor CEO CFO ise "B ) Saçma ve büyük bir para kaybı" diyor.
- Вы, э, вы следующая.
Soradaki sizsiniz.
Следующая остановка - здесь.
Bir sonraki durakları burası.
Значит, следующая цель...
O zaman sıradaki hedef...
Следующая игра завтра.
Bir sonraki maç yarın.
- Следующая машина.
- Sıradaki araba.
следующая остановка 214
следующая станция 31
следующая жертва 17
следующая вещь 18
следующая группа 21
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующая станция 31
следующая жертва 17
следующая вещь 18
следующая группа 21
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующий 1788
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31