Следующее дело Çeviri Türkçe
96 parallel translation
Следующее дело, мистер Струв.
Bay Struve diger davaya geçelim.
Надеюсь, следующее дело будет в доме с лифтом.
Bir dahaki soruşturmamızda, umarım asansörlü binalara rast gelirim.
Следующее дело.
Onu götürün ve sıradaki davayı çağırın.
Следующее дело
Sıradaki dava :
Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
Sammy ve ben, sonraki işin bu olduğunu düşünüyoruz.
И что тебе, чёрт побери, мешает провернуть следующее дело?
Lanet olsun sana, işi yapman için ne yapmam gerekiyor?
- Следующее дело.
Ve şimdi 4-D ye geçiyoruz.
Следующее дело.
Diğer davaya geçelim.
- Следующее дело. - Постойте, ваша честь. Я знаю, что опоздал.
Bir dakika sayın yargıç, geç kaldığımı biliyorum ama biri arabama çarptı.
Огласите следующее дело.
Sıradaki dava.
Но наше следующее дело будет твоим последним.
Ama sıradaki iş, son işimiz olacak.
Следующее дело.
Sıradaki dava.
- Следующее дело в пятницу.
Bir sonraki işte, cumaya.
Следующее дело.
Sıradaki dava...
Следующее дело!
Sıradaki dava!
Следующее дело.
Diğer meselemiz.
Следующее дело
Bir sonraki dava.
≈ сли больше ничего к рассмотрению нет, следующее дело.
Eğer programlanacak başka bir şey yoksa, bir sonraki dava lütfen.
Следующее дело.
Hapis yok. - Bir sonraki yarışmacı.
Следующее дело.
Sıradaki talep.
Следующее дело в моем списке.
Listemde ön sıraya aldım.
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01.
Sıradaki dava Sophie Novak'ın durumu, İndis No 05893-01.
А это, ребята, ваше следующее дело.
Bu sıradaki davanız olsun.
Пристав, следующее дело.
Mübaşir, bir sonraki davaya geçelim.
Томми, следующее дело.
Tommy, sıradaki dava.
Следующее дело.
- Bir sonraki dava.
Выбираешь следующее дело?
Yeni davanızı mı arıyorsun?
Это твое следующее дело. Оно непростое.
Burada sonraki görevinin ayrıntıları var zor bir durum
Я уже говорил, следующее дело пока нихрена не готово.
Söyledim sana, bir sonraki iş henüz hazır değil.
Следующее дело.
Sonraki dava.
Проснусь утром и возьмусь за следующее дело.
Sabah kalkınca da, sıradaki görevime başlarım.
Следующее дело!
Sonraki dava.
- Да, сэр. Пристав, огласите следующее дело.
Bailiff, diğer davaya geçelim.
Следующее дело.
Sıradaki dosya.
В конечном счете, вы возьметесь за следующее дело.
Eninde sonunda bu davadan vazgeçmek zorunda kalacaksınız.
Наше следующее дело ждет нас.
Sıradaki davamız bizi bekler.
Есть только один способ узнать... следующее дело было... в Сент-Луисе.
Öğrenmenin tek bir yolu var, bir sonra ki iş St. Louis'deydi.
После того как вы сотрете мою память, все снова будет хорошо, и вы сможете строить планы на следующее дело.
Hafızamı sildikten sonra her şey normale dönebilir ve bir sonraki işini planlamaya başlayabilirsin.
Следующее дело - планируется что-то крупное, да?
Diğer ki büyük olan, değil mi?
Они грабят 2 или 3 банка в каждом городе. Это значит что сейчас они планируют следующее дело.
Şehir başına iki üç banka soyuyorlar bu da şu anda bile bir sonraki banka soygununu plânladıkları anlamına gelir.
За следующее дело.
Bir dahaki sefere kadar.
Следующее дело - особенно интересно.
Şimdiki vaka özellikle çok ilginç.
Следующее дело, которым мы займемся.
İlgileneceğimiz bir sonraki olay.
Я - всего лишь следующее дело, которое попалось вам в обработку перед тем, как вы отправитесь домой к своим кошкам.
Sadece evindeki kedilerine dönmeden önce sürece koyman gereken bir dosyayım.
Динко пообещал, что следующее дело будет его последним.
Dinco sonraki davanın son işi olacağını vaat etti.
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Mr. Hart, yapmakta olduğumuz özeti... sıradaki davamıza bağlayabilirmisiniz?
Следующее высоко-проводное дело прибывает завтра.
Aslında sayılırdı. Henüz ne olacağını hiç bilmiyoruz. Bir sonraki kriz de yarın.
- Дело закрыто, назначается следующее слушание.
- İş bitti, sonraki lütfen.
Следующее великое дело, которое ты совершил, это помощь народу Абидоса в борьбе со злом.
Hemen ardından Abydos insanlarının şeytandan kurtulmasına yardım ettin.
Но вы признаёте, когда Бритни Спирс нагрузится, выйдет замуж вечером и аннулирует это дело на следующее утро.
Ama Britney Spears'ın, kafayı bulduğunda yaptığı ve ertesi günü feshettiği tek gecelik evliliğini kabul ediyorsunuz.
Вот и наше следующее дело.
Yeni davamızı bulduk.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело сделано 378
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613