Смог бы Çeviri Türkçe
3,635 parallel translation
Если бы мы не раскрыли прикрытие Гэри, я больше никогда не смог бы шутить про "этого парня".
Eğer Gary'nin götünü uçurmamış olsaydık, "İşte bu adam" şakalarımın sonu gelecekti.
что я не хотел втягивать тебя в это. маму... и всех Учиха смог бы изменить.
Her şeyi seni bunlara bulaştırmak istemediğim için yaptım. Fakat şimdi düşünüyorum da sen babamızı, annemizi, Uchihalar'ı değiştirebilirdin belki.
И кто-нибудь, кто смог бы сохранить твою разваливавшуюся политическую карьеру.
Düşen politik kariyerini kurtaracak birine.
И никто не смог бы отобрать у нее этот волшебный миг... в лифте.
Asansörde yaşadığı bu büyülü anı da kimse inkâr edemez zaten.
Сейчас я не смог бы попросить его о помощи... если бы я... был хоть чуточку на него похож...
Şu an yardım etmesini isteyememiş olabilirim. Fakat ben de onun gibi olabilirsem...
Он не смог бы этого сделать.
Koruması onu öldürmüş olabilir.
Навряд ли найдутся те, кто смог бы остановить хищника, который убил ее.
Büyük ihtimalle başkalarıda oldu, daha fazlası da olacak ta ki biri onu öldüren avcıyı yakalayana kadar.
- Чан Ён смог бы для Бо На.
- Chan Young, Bo Na için -
Джереми... проявил гнев, горе, из-за отсутствия того, кто смог бы его защитить.
onu koruyan kimse olmadığında öfkesini ve acısını gösterdi.
Без этого открытия я не смог бы собрать всех вас здесь.
Bu keşif olmasaydı sizi buraya davet etmek bile aklıma gelmezdi.
Ты смог бы этим заняться для нас?
- Bunu bizim için yapar mısın?
Когда не смог бы простить себя?
Kendini bağışlayamadığında mı?
Я даже смог бы втянуть тебя в это дельце.
Seni de bu işin içine alabilirim. Senin de harika fikirlerin var.
Думаешь, я смог бы полюбить инопланетянку?
Gerçekten bir uzaylıya aşık olacağımı mı sandın?
С момента, как я впервые увидел ваше лицо по телевизору, как прочитал материалы дела, увидел фотографию вашего сына, я уже не смог бы забыть.
Televizyonda yüzünüzü gördüğüm ilk andan itibaren dava dosyalarını okudum oğlunuzun fotoğrafını gördüm.
С кем я смог бы говорить?
KiMiNLE KONUSABiLiRiM?
Я так не смог бы.
Ben senin yaptığını yapamazdım.
Я не смог бы вам соврать.
Size asla yalan söylemem.
Не хочу быть самонадеянным, но я подумал, если ты захочешь прочесть и если тебе вдруг понравится, то ты смог бы.. показать сценарий своему агенту.
Küstah olmak istemiyorum ama yani eğer okumak istersen yani belki de beğenirsen ajansına gösterebilirsin?
Я смог бы показать его агенту.
- Evet, kesinlikle... - Güzel. ... eğer okursam gösteririm.
Вы единственный человек в этой стране, который смог бы побороться.
Bu ülkede, savaş verebilecek tek adam sensin.
Если я смогу поддерживать эту иллюзию, понять ход его мыслей, возможно, я смог бы образумить его.
Eğer öyle güvenmesini sağlamaya devam edersem bilirsiniz, nasıl düşündüğünü anlayabilirsem belki de mantıklı davranmasını sağlayabilirim.
Я даже не знаю, смог бы я помочь или нет.
Edebilir miydim onu bile bilmiyorum.
Он может знать кого-нибудь, кто смог бы вам помочь.
Size yardım edecek birilerini tanıyor olabilir.
Я бы очень хотела найти надежного человека, который смог бы организовать эту церемонию для Миреля.
"Mirel'e töreni hazırlayabilecek güvenilir birini bulmayı gerçekten çok isterim."
Я считаю, что если бы я работал рядом с женщиной весь день, то я смог бы оценить её способности и интеллект, не пытаясь затащить её в постель.
Bence bir kadınla gün boyu birlikte çalışıyor olsaydım onu yatağa almadan da yeteneklerini ve zekâsını takdir edebilirdim.
В смысле, я... не смог бы... работать в тюрьме и...
Demek istediğim hapiste çalışamazdım. Pekâlâ.
Ни один нормальный не смог бы сделать это.
Normal hiç kimse bunu yapamazdı.
Я о том, что никто больше не смог бы выдернуть эту штуку!
Bunun üstesinden kimse gelemezdi.
Возможно, я не смог бы отправить ее в лучшую школу, но, спорю, что был бы хорошим отцом.
Belki de onu en iyi okullara göndermeye gücüm yetmezdi, ama bahse girerim ki iyi bir baba olurdum.
Ты смог бы убить своего сына?
Oğlunu da öldürür müydün?
В глубине души я не верю в то, что Ник Данн смог бы из-за меня убить.
- Nick Dunne'ın benim yüzümden karısını öldürmüş olabileceğine inanmıyorum.
Ну, с надлежащим инструментарием я бы смог это сделать.
Gereken araç elimde olursa yapabilirim.
Я бы не смог.
Ben yapamazdım.
Что ж, я бы не смог всё это приготовить без двух моих любимых девочек.
En sevdiğim iki hanım olmasa yapamazdım.
Я знаю, я уверена, он любил Шарлин и никогда бы не смог убить ее.
Charlene'i sevdiğini biliyorum. Onu asla öldüremezdi!
Да, но как бы он смог сделать это?
Evet, ama bunu nasıl yaptı?
Я тоже рада, правда, но меня бы обрадовало ещё больше, если бы один из нас смог выяснить, что это такое.
Ben de gerçekten mutluyum, ama içimizden biri bunun ne olduğunu çözdüğünde daha mutlu olacağım.
Даже если бы ты смог, если бы уместил в нее все мои воспоминания, это был бы не я.
Yapsan bile, bütün bildiklerimi ona aktarsan bile, yine de ben olmam.
Если бы я не разорвал вашу связь со Всадником, ты бы не смог остановить Голема.
Eğer kanını Süvari'den ayırmasaydım Golem'i huzura kavuşturamayacaktın.
Я бы не смог этого сделать без тебя.
Sen olmadan yapamazdım.
Было бы хорошо, если б ты смог добиться руки Ариадны.
Ariadne ile evlenmeyi başarabilseydin kesinlikle iyi bir şey olurdu.
Когда я бы не смог простить себя...
Kendini bağışlayamadığında...
Если бы я смог попасть в Индию, то откуда начать?
HiNDiSTAN'A GiRERSEM, NEREDEN BASLAYAYIM?
Я не знаю, зачем я здесь, но... Я не смог придумать, где бы хотел очутиться.
Neden buradayım bilmiyorum ama daha çok olmak istediğim bir yer aklıma gelmedi.
А может, если бы ты так со мной не нянчилась... я бы смог сам о себе позаботиться.
Belki farketmemişsindir ama o kadar toplanmaya ihtiyacım yok. Başımın çaresine bakabiliyorum.
Как бы ты смог понять, что твое детство было отдано в жертву чему-то более важному?
Nasıl anlayabilirsin ki çocukluğunun daha yüce bir şey uğruna feda edilmesi gerektiğini?
Я бы не смог.
Ben asla böyle davranamazdım.
Я бы не смог.
Benimkisi alamıyor.
- Просто я был бы благодарен, если бы ты смог...
- Çok memnun olurum, eğer...
Это я... Я в одиночку ничего бы не смог...
Hey, ben sen olmayasaydın bunu başaramazdım.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17