Смогли бы Çeviri Türkçe
1,407 parallel translation
Может быть, мы смогли бы выразить себя более полно если мы скажем это без слов.
Belki sözcükleri kullanmadan kendimizi daha güçlü ifade edebiliriz.
Как другие смогли бы помочь тебе?
Cevap vermezsen diğerleri sana nasıl yardım edecek?
- возможно мы смогли бы - хорошо... но вы говорите мне что это мой единственный выбор потому что я не пришел сюда вовремя?
Tamam, hata yapmış olabilirim. Ama geç geldiğim için bunun tek seçeneğim olduğunu mu söylüyorsun?
Если бы была, вы не смогли бы одеть этот восхитительный свитер.
Olsa bu kadar harika bir kazağı giyemezdin.
Это один способ, как мы смогли бы только увидеть другую планету!
Başka gezegenleri görmemizin tek yolu bu!
- Если бы мы смогли заполучить несколько Персов на нашу сторону, мы смогли бы послать их туда попытаться накопать немного грязи на владельца!
Eğer Persler'den birkaçını yanımıza çekebilirsek, içeri gönderip, patron hakkında bilgi toplamalarını sağlayabiliriz.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь, мы смогли бы попробовать еще раз?
Sence, milyonda bir de olsa, bir sene sonra, ya da beş sene sonra, beni affedebilme ve sonra da, bilirsin işte, bir kez daha deneme ihtimalimiz olabilir mi?
Тоесть... Я думаю мы смогли бы замутить кое-что.
Sanırım öpüşebiliriz.
Я знаю, вы давно отказались от мыслей о ребенке, и понимаю, что трудно вот так быстро перестроиться, но, Сара, если вы будете принимать все лекарства, нет причин, по которым вы не смогли бы родить здорового ребенка.
Çocuk doğurma fikrinden çok önce vazgeçtiğini biliyorum. ... ve düşüncelerinin hemen değişmesinin zor olduğunu da biliyorum ama, Sarah, eğer ilaçlarını düzgünce alırsan sağlıklı, güzel bir bebeğinin olmamasının bir sebebi yok.
Я искал место где вы смогли бы прилечь.
Seni yatırabileceğim... 120 00 : 16 : 01,000 - - 00 : 16 : 03,520... bir yer bakıyordum. O yüzden buraya mı geldik?
Мы, возможно, смогли бы помочь.
Yardım edebilirdik.
и мы смогли бы быть вместе не причиняйте ему вреда
Bizde var. Ona zarar verme.
И мы смогли бы быть с ним рядом.
Ona sahibiz.
Немногие из нас смогли бы удержаться.
Birçoğumuz kendisini durduramaz.
Возможно мы смогли бы сделать это в другой день.
Başka bir gün görüşebiliriz.
что они смогли бы все время притворяться.
Doğru şekilde davranamazlardı.
Ты не полностью его останавливаешь, или мы не смогли бы говорить.
Bunu tamamen yapamıyorsun, aksi takdirde bu şekilde konuşuyor olmazdık değil mi? .
чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
Böylece bu 20 yıl boyunca, Rusya'da Rus nükleer tehdidini sınırlayabilecek ya da yok edebilecek oldukça yüksek seviyede köstebeklerimiz olmasını garantiye alıyorduk.
Наш предки мечтали о новом начале, о колонии, в которой люди и хаты смогли бы жить и работать вместе.
Atalarımız, insanoğlunun ve Hathlerin bir arada çalışıp yaşayabileceği bir koloniyle yeni bir başlangıç hayali kurdu.
Кажется, вы смогли бы поставить это на место.
O omzu yerine oturtacak kadar formda görünüyorsun.
Если у меня возникла бы проблема, они смогли бы её исправить.
Eğer bir sorunum olsaydı, bunu halledebilirlerdi.
Мы уже не смогли бы поторопить тебя,
Seni şimdi aceleye getiremeyiz...
Смогли бы мы тоже стать сильнее?
Biz de daha güçlü olabilir miyiz acaba?
Думаете, вы смогли бы написать о нём в газетах?
Bu konuda tıp dergilerine yazı yazabilir misin?
Если бы даже кто-то из вас был бы ранен, не думаю, что мы смогли бы вас эвакуировать.
Eğer o sırada, biriniz vurulursa sizin için tıbbi tahliye sağlayabileceğimi hiç sanmıyorum.
И мы не смогли бы этого сделать, если бы всю ночь провели в постели.
Ve tüm geceyi yatakta geçirseydik, bunu yapma fırsatımız olmayacaktı.
- Я думала, может, мы смогли бы, эм...
... belki birlikte... - Özür dilerim.
Вы... смогли бы выбирать...
Seçeneklerin olabilirdi.
Если бы давали, то они не смогли бы создать новые деньги.
"Eğer böyle yapsalardı, ekstra para yaratılamazdı."
И если бы вы смогли прийти, это было бы прекрасно.
Bu yüzden ben de müsait olup olmadığını soracaktım.
Я бы хотела Вам ее рассказать, чтобы Вы смогли меня простить, но это касается их интимной жизни.
Anlatmak isterdim, belki o zaman affederdin beni ama çok kişisel bir şey.
Я знал бы ее намного лучше, если бы вы смогли перевести мою задницу в спецотсек.
Eğer beni "İdari Gözetim" e aldırırsan daha iyi tanıyabilirdim aslında.
И я бы была поклонницей вашей работы, если бы вы смогли достать нам два места на этот рейс.
Ve eğer bize bu uçakta iki koltuk bulabilirseniz ben de sizin işinizin bir hayranı olacağım.
Чем-то, что мы смогли бы проследить.
Daha sonra izini bulabileceğimiz bir şey olmalı.
А может быть... мы бы смогли вновь раздуть угольки за чашкой кофе?
Sence kahvenin üzerinde köz olmuş bir ateşi koklamamız ilginç olur mu?
Если бы нам удалось подкрутить усилитель, мы бы смогли чётко нюхать другую вселенную!
Eğer ayarını yapabilseydik diğer kainatı daha iyi koklayabilirdik!
- Нет ничего, с чем бы мы не смогли справиться.
Halledemeyeceğimiz hiçbir şey yok.
и мы смогли бы быть вместе не причиняйте ему вреда
Var bizde. Ona kötü davranma.
Но даже так, мы бы не смогли протянуть и четверти мили до земли.
İzinle bile, zemine çeyrek mil yaklaşamazdık.
Ну, мы бы смогли проводить больше времени вместе.
Birlikte daha çok vaikt geçirelim diye.
Ну, мы бы смогли проводить больше времени вместе.
Daha çok vakit geçirmemiz. - Ne?
Как они бы смогли спустить здесь тело?
Buradan bir cesedi nasıl çıkarttılar?
Простите парни, но вы бы смогли пройти прямо сейчас, если бы были только вдвоем.
Üzgünüm çocuklar. Eğer sadece ikiniz olsaydınız, hemen girebilirdiniz.
Без далека Каана мы бы не смогли ничего добиться.
Dalek Caan olmasaydı, bunların hiçbiri olanaksızdı.
Я хочу быть врачом и думаю, что буду хорошим врачом, поэтому я решила, если бы вы смогли принять меня завтра, например,
Burada şef doktor olmak istiyorum. Ve bence iyi bir şef doktor da olurum.
ТАРДИС окружал щит, её бы не смогли засечь.
Kalkanla korunuyordu, onu asla bulamazlardı.
Я знаю, я понимаю, что на Вас большая ответственность, но, эээ, если бы Вы смогли выкроить немного времени...
Biliyorum, bir sürü işle uğraştığınızı anlayabiliyorum, ama zamanınız olursa,...
Если бы не консерваторы, мы бы смогли плечом к плечу работать с немцами, во всем мире.
Muhafazakârlar olmasaydı Almanya ile yan yana barış içerisinde çalışıyor olabilirdik.
Но я действительно преклоняюсь перед Вашей сестрой, и... ну, если бы Вы смогли замолвить за меня словечко, я был бы чрезвычайно обязан Вам.
Ama kız kardeşinize tapıyorum ve benim hakkımda iyi şeyler söyleyebilirseniz çok minnettar kalırım.
Если бы Вы только пришли ко мне, когда они были здесь, Вы бы смогли с ней встретиться.
Ne yazık. Keşke burada olduklarında beni çağırtsaydınız, kendiniz de görebilirdiniz.
Они бы не смогли войти и выйти за такой короткий промежуток времени, если, конечно, кто-то их не впустил.
O kadar sürede girip çıkamazlardı. Tabii, onları içeri biri almadıysa.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182