English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Собирать

Собирать Çeviri Türkçe

1,380 parallel translation
Но, несмотря на кажущееся изобилие растительной пищи, собирать её здесь очень непросто.
Ancak bitkisel gıdanın bolluğuna rağmen, bu yiyecekleri toplamak pek de kolay değildir.
Можете идти в общежитие и начинать собирать вещи.
Yurdunuza geri dönüp, toplanmaya başlayabilirsiniz.
Немедленно прекрати, или я пойду наверх и начну собирать вещи.
Hemen kes şunu, yoksa yukarı çıkar eşyalarımı toplarım.
и я позволю тебе собирать дань в водах отсюда до Калимантана. 400 ) } m 0 0 l 790 0 790 20 0 20 c 400 ) } { \ 1cH0000D7FF } Калимантан ( Kalimantan ) - остров в Малайском архипелаге ; прежнее название - Борнео
Bunu hallet, ve buradan Kalimantan'a kadar bütün haraçlar senin olsun.
- Это прямо как малину собирать.
- Çocuk oyuncağıydı.
Прошло немного времени и рабочие открыли их и начали собирать различные части и детали.
İşçilerin, onları açması uzun sürmedi.. Değişik bölümleri ve parçaları bir araya getirdiler..
Значит, ты пока не начал собирать вещи?
Henüz toplanmaya başlamadın mı?
Я помогала собирать средства - для этой постановки.
O prodüksiyon için büyük bir sermaye bağışladım.
Ну сколько на самом деле мужчина может собирать деньги в копилку, и называть себя мужчиной?
Bir erkeğin ne kadar domuz bankası olabilir. ve hala kendine erkek diyebilir.
Я схожу за палочкамИ, разбросаю их по всей комнате и мы начнём их собирать.
Gidip çubukları getireyim, Çubukları odaya atıyoruz ve onları topluyoruz.
Он не может собирать деньги, когда копы только и спрашивают о нем.
Polisler etrafta soru sorarken, O haraç toplama işine geri dönemez.
Когда нет самолётов, мы идём собирать инжир.
Uçaklar olmadığı zaman incir toplamaya geliyoruz.
Ты как раз пришёл вовремя, чтобы пойти со мной собирать малину во имя справедливости.
Benimle adalet adına yabanmersini toplamak için tam zamanında geldin.
И мы давай их собирать.
Biz de birlikte yuvarlandık tabi.
Я начал собирать вещи... Но затем мне сказали, что мне больше не понадобиться никакое мирское имущество
Toparlanmaya başlamıştım, fakat ateş bilgeleri bana artık dünyevi mallara ihtiyacım olmayacağını söyledi.
Собирать-то нечего. И что?
Ben hep hazırım.
Конечно, он должен собирать её вещи, но..
Tabii ki önce sana danışmalıydı ama...
Ты знаешь, что шаолиньские монахи могут собирать чайные листья пальцами ног?
Biliyor musun, Shaolin rahipleri ayak parmaklarıyla çay yapraklarını okuyabiliyorlarmış?
Пока ты доедешь, повар уже закончит собирать кухню.
Sen dönene kadar mutfak yerleştirilip yemek hazırlanmış olur.
ЕСЛИ Я СЕЙЧАС ОСТАНУСЬ, НАМ ПРИДЕТСЯ СОБИРАТЬ ВЕЩИ И УЕЗЖАТЬ ОТСЮДА БОГ ЗНАЕТ КУДА.
Gitmezsem, eşyalarımızı toplayıp, çiftliği terk etmek ve beş parasız, umutsuz bir şekilde kim bilir nereye gitmek zorunda kalırız.
И он Стал собирать лодочные модели. Будто кто-то приказал ему
Sonra, nedendir bilmem, teknelerden hoşlandığına karar verdi.
Возвращаться назад в своё тело хочется не больше, чем... собирать собственную блевоту.
Kendi kusmuğunu kaşıklamayı ne kadar istemezsen kendi bedenine dönmeyi de o kadar istemeyeceksin.
Мы будем собирать урожай там, где раньше это было невозможно.
Eskiden elde edilemeyen mahsulleri yetiştireceğiz.
- Будешь собирать прямо здесь?
- Burada mı monte edeceksin?
Мы охотились на северных оленей, мамонтов... бизонов, лошадей, дичь перемещалась к северу, и со сменой климата приходилось учиться выращивать пищу, вместо того, чтобы ее собирать.
Ren Geyiği ve mamutları avladık. Bizon, at... İklim değiştikçe... oyununuz kuzeye doğru kaydı.
Ты слышал, что нас просили начать собирать снаряжение?
Biliyorsun, ekipmanlarımızı almamızı söylediler.
Теперь он способен на единственное исследование собирать паззлы в комнате отдыха.
Sanırım bundan sonra yapabileceği tek araştırma odadaki dama setlerinden hangisinin tam olduğudur.
Ты мне теперь шесть баксов должен, потому что идти и собирать ее с асфальта я не буду.
Çünkü gidip onu almayacağım. Zaten şişe patladı.
Мне нужно собирать вещи!
Eşyalarımı toplamayım!
Пару недель спустя у меня появилась идея написать книгу, и я начал потихоньку собирать информацию.
Ardından birkaç hafta sonra, kitapla ilgili fikir aklıma geldi ve biraz araştırma yapmaya başladım.
Я не буду собирать апельсины снова.
Artık Portakal toplayamayacağım.
Будешь собирать.
Evet, toplayacaksın.
- Я начну собирать вещи.
- Toplanmaya başlayayım.
а это просто как "собирать букеты роз"
ben... bu sadece... gül tomurcukları bir araya toplandı...
Я ничего не умею собирать.
Ben bir şey oluşturamam.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Kilise bu kadar karışıklık içindeyken, Orsini, kendine yandaş toplamaya devam edecek.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Kilise böyle karışıklık içindeyken asi Luther kendine yandaş toplamaya devam edecek.
- Знаешь, эти паззлы проще всего собирать, начиная с краёв.
Deneyimlerime göre, önce kenar parçalarını yerleştirirsen bu yapbozlar daha kolay yapılıyor.
Неудивительно, что он свалил и оставил меня собирать все кусочки.
Çekip gitmesine ve enkazları toplamayı bana bırakmasına şaşmamalı.
Как вам удается собирать детей вместе?
Bir grup çocuğu birlikte nasıl getirirsin?
Вы должны начать всё собирать.
- Toplanmanız lazım diyorum.
Что собирать?
- Neyi toplayacağım?
Поэтому Вы должны начать собирать вещи.
Toplanmaya başlarsanız iyi olacak.
Вы закончили собирать вещи?
- Eşyalarınızı topladınız mı?
А идти домой и собирать вещи.
Eve git, topla eşyalarını.
Ну зачем ты пошла собирать траву?
Kim dedi sana sebze topla diye?
Собирать деньги для всех этих жизней в Африке.
Afrika'daki yaşamlar için para toplamak.
Так вы приехали просроченные книги собирать?
Yani tüm Yahudi kitaplarını topluyor musun?
- Ее имплантат всё равно будет собирать информацию.
- implanti hala bilgi toplayacak.
Думаю, пора собирать вещи.
Yani eşyalarımızı toplama vakti geldi.
Я побежала собирать вещи!
Hemen eşyalarımı toplayacağım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]