English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Совсем не больно

Совсем не больно Çeviri Türkçe

102 parallel translation
Это совсем не больно.
Hiç acıtmayacak.
Совсем не больно.
Hiç acımadı.
Но это совсем не больно.
- Ama bu acısız.
- И совсем не больно, а?
Bu fazla zorlamadı, değil mi?
Это совсем не больно.
Hiç acımayacak.
Совсем не больно.
Bak o kadar da kötü değilmiş. Hadi.
Совсем не больно... Сиди спокойно, я наложу тебе лейкопластырь.
Acıtmıyor bile, şu sargıyı sarana dek sakin dur.
Тише, девочка, тише. Если таскать ее за уши, ей совсем не больно.
Eğer kulaklarından kaldırırsan, canları yanmıyor.
- Совсем не больно.
- Acıtmadı.
Совсем не больно, правда?
Çok acıtmadı, değil mi?
Ну вот, это совсем не больно, правда?
Fazla acıtmadı, değil mi?
- Тебе совсем не больно?
Sen hiç yaralanmadın mı?
Было совсем не больно.
Çok acısız oldu.
Совсем не больно.
Hiç acımadı, değil mi?
И совсем не больно.
Çok acımadı işte.
Как ни странно, это было совсем не больно.
Belki tuhaf gözükebilir... Sandığım gibi acıtmadı.
И совсем не больно.
Bu gerçekten hiç acıtmadı.
Совсем не больно.
Fazla değil.
Вот видишь? Совсем не больно.
- Ne yapıyorsun John?
И совсем не больно.
Acımıyor aslında.
Что, совсем не больно?
Hiç acımadı mı?
И совсем не больно.
Canım da hiç yanmadı.
Но ведь Вам сейчас совсем не больно. Правда?
Ama şu an hiçbir acı hissetmemen lazım.
Я же тебе говорила, что есть через трубку в носу совсем не больно.
Sana burundan tüp yardımıyla beslenmenin acı vereceğini söylemiştim. Haydi bakalım.
Совсем не больно.
- Acı falan yok.
Будет совсем не больно.
Çok fazla acımayacak.
И совсем не больно
# Üzülme
Это совсем не больно.
Azıcık bile acıtmaz.
Нет, ей совсем не больно.
Hayır, acı içinde değil.
Мне совсем не больно.
Acımıyor bile.
Совсем не больно.
Hiç de zor değilmiş.
Совсем не больно.
Hayır, acımıyor.
Это совсем не больно.
Acıtmıyor bile.
- Нет, я дам ему лекарство, боль пройдет и накладывать гипс будет совсем не больно.
hayır, ona ilaç vereceğim, acısı dinecek... ve alçı zaten acıtmaz.
- Кому вы звоните? - Всем. - Совсем не больно, правда?
- Kimi arıyorsun?
Уже совсем не больно
Hiç acıtmıyor.
Это совсем не больно. Что ты.
Büyükbabamız gelmiş geçmiş en iyi kasaptı.
Совсем больной, едва плесенью не покрыт!
Büyük bir acım var, bir çare! Küflüyüm!
- Это совсем не больно.
Bu acıtmaz.
Ты для меня сейчас совсем как чужой человек. Я привыкла считать тебя тем, кто никогда мне не сделает больно.
Seni "beni hiç incitmeyecek" biri sanmıştım.
Совсем не больно.
Acımadı.
Так, Джеймс это не совсем больно.
Şimdi, James bunun canını yakmaması lazım.
- Не бойся, больно будет совсем недолго.
Bu bir kaç dakika için bir yanma duygusu verebilir dostum.
Это не совсем то, ради чего мы создавались. Это так больно!
Gerçekten üzerinde yoğunlaşmamız gereken şey bu değildi.
Я продолжаю отравлять себя мужчинами, пока не стану совсем больной.
Kendimi hasta edene kadar zehirli adamları yutmaya devam ediyorum.
Что, совсем не было больно?
- Canını acıttı mı?
А это совсем не так больно, как я думала.
Düşündüğüm kadar acı verici değilmiş.
Я имею в виду, что больно не было совсем.
Yani, acı hissettirmedi. Aslında, tamamıyla nahoş da değildi.
Я не совсем больной.
Ben sapık değilim.
Я вас совсем не заметила. - Ничего, просто больно.
- Sorun değil, sadece acıyor.
Ведь тебе не будет совсем ни капельки больно.
Acıtmayacak. Küçük bir parça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]